英语学习方法大全

  • 假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,好镜片,赖镜框”,真人不露相。Good lenses, bad fra...

  • 翻译辨误2

    2023-12-07

    1. I am all ears.[误译] 我浑身上下都是耳朵。[正译] 我在洗耳恭听。2. Better safe than sorry.[误译] 安全比遗憾好。[正译] 最好不要去冒险。3. Good wine needs no bush.[误译] 好酒不需要做广告。[正译] 酒好不怕巷子深。4...

  • 增词减词

    2023-12-07

    1、增词增词,从理论上说可以增加任何词,但在什么时候增加什么样的词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要悉心体会。下面试分析几个译例:1)A book, tight shut, is but a block of paper.译文一:一本书,紧紧合上,只是一叠纸。译文二:一本书,如果紧紧合上不读,...

  • 1 历史典故及风俗习惯的影响历史典故是民族文化的传承,具有鲜明的文化个性和丰富的文化历史信息,体现不同历史文化特点。随着中西文化的交流,西方的许多圣经故事,文学作品等以及中国的神话,典故,诗词歌赋等也被各自接受和欣赏,翻译也就起着不可估量的作用。当然,翻译就必须是历史典故和历史文化的翻译,而不单单停...

  • 翻译辨误1

    2023-12-07

    翻译:I wish I could bring you to see my point.正确译法:我怎么跟你说不明白呢?原译(错误译法):我希望我能使你明白我的意思。解析:原译似乎很忠实于原文,但是未能译出其真正的含义。有人建议改译为但愿我能使你明白我的意思”,语气也不确切。原句开头的I...

  • 我们常说,交友和择邻的时候要注意近朱者赤,近墨者黑”,那么这种说法如何翻译成英语才算地道呢?我们先来看看汉英词典中的翻译: One who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets sta...

  • 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了。请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。例如:虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No....

  • 时下,颇有一批养尊处优的公子哥儿,每天只讲吃喝玩乐,不务正业。那么你知道公子哥儿”这个词该怎么翻译才算地道吗?在英语里,我们常用 toff 来表示公子哥儿”。Toff 这个词,第一层意思是爱打扮、身着名贵的人士(An elegantly dressed person),但是在...

  • 回译策略

    2023-12-07

    翻译通常被看成是单向旅程,但偶然也需要回程车票,这就涉及到回译的过程。如果把比喻进行到底,回译的过程就是回家的过程。然而,这一过程有时候是异常艰难的。翻译中的回译错误不一而足,最近闹得沸沸扬扬的常凯甲”事件,就是因为不懂回译造成的。常凯甲”不是别人,正是大名鼎鼎的蒋介石&rd...

  • 词义的引申

    2023-12-07

    在英汉互译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文的词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有的基本含义出发,进一步加以引申。例如:1) We have an interest for your athletic goods.2) ...