英语学习方法大全

  • 三顾茅庐”,汉语成语,字面意思是pay three visits to the thatched cottage”,原为刘备拜访诸葛亮的故事。后人用三顾茅庐”来比喻诚心实意地一再邀请。可以翻译为invite someone with complete sincer...

  • 当某人或某事 stares you in the face 的时候,这个形容比喻什么事情很明显,就在眼前。例句The detective realised soon that he had been staring the solution to the crime in the face all ...

  • 当你做事情碰到困难但仍然顽强地坚持下去,这样的态度就可以被形容为 to soldier on.例句He picked up a nasty injury but had to soldier on till the end of the football match because the coac...

  • 在我们为某事感到惊呆时可以用 jaw-dropping 来形容,类似汉语里的瞠目结舌。例句Norway's Lofoten islands are famous for their jaw-dropping views of the Midnight Sun and Northern Lig...

  • 神出鬼没”,汉语成语,像神鬼那样出没无常。原指用兵灵活机动,今多比喻行动变化迅速,出没无常,不可捉摸。可以翻译为come and go like a shadow,appear and disappear mysteriously”等。例句:游击队神出鬼没,搞得敌人晕头转向。...

  • 偷工减料”,汉语成语,意思是暗中掺假或削减工序和用料(cheat on labour and materials)”,也比喻做事敷衍了事,贪图省力。与英文习语jerry-built”意思相近,表示badly or hastily built with materi...

  • 成语 to make a meal out of something 的意思是小题大做,故意夸大事情的状况。也常被用于形容某人故意夸大事情的难度,或者故意让事情变得更加复杂。例句One thing I hate about football is the way the players always...

  • 泡菜 pickles 有时候真的是特别的酸, 也不是一个人人都能接受的口味。这个词出现在短语 to be in a pickle 中的时候,意思是碰到了麻烦。不过一般用来形容不方便的情况,而不是指真正很严重的问题。例句I'm in a bit of a pickle. I invited t...

  • 炸鱼条可是一道受欢迎的家常菜。不过当我们听到某人说他有更大的鱼需要炸的时候 I have bigger fish to fry,这和下厨房一点关系都没有,实际上他的意思是说他有更要紧的事情需要处理。例句I know you're upset that we're not going ...

  • 面包在世界上很多国家算主食供人们享用。当切片面包被推向市场时,厂商把这一产品作为一个伟大的成就呈现给消费者们。如今,the best thing since sliced bread 自切片面包以来最好的发明”这个表达常被用于介绍可以提高我们生活水平的新发明和新装置。而实际上,这些新设备...