-
《赤壁》的英文名怎样译才好?
2023-12-07吴宇森的影片《赤壁》,这些天正在全国各地热播。暂时还没有时间去看,只看了一下海报,觉得其英文名用意译red Cliff”(红色的岩壁),而不是音译为chibi”,并不合适。 也许,制片方采用意译而不是音译的意图,是想要让西方的观众看得明白。但是,西方人未始不会认为你这个是《红...
-
5句经典英汉互译
2023-12-07任何一种语言,都有自己长期积淀下来的通俗而生动形象地描绘人情世态的定型短语或短句,英语里称为习语”,汉语里则称为熟语”,为了称说的方便,本文采用习语”的说法。习语是老百姓长期使用而固定下来的说法,因此它带有强烈的民族色彩和鲜明的文化内涵,是民族文化的积淀,这就要求...
-
“福娃”为什么是Fuwa
2023-12-07举世瞩目的2008北京夏季奥林匹克运动会开幕在即,全中国上下渲染着日益浓厚的奥运气氛,北京奥运会吉祥物福娃”更是在所有北京奥运会标识中占据突出位置,十分引人瞩目。在举国掀起迎奥运热潮的时候,对于北京奥运会吉祥物福娃”的英文译名为什么摒弃了起初宣布的Friendlies,最终还...
-
看巴金是怎么英译汉的
2023-12-07译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:修辞立诚。”子曰:辞达而已!”又曰:言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》 1...
-
“人文奥运”翻译详解
2023-12-07不少人把人文奥运”翻译成 People′ s Olympics 。人文奥运”是不是指人民的奥运会”?当然,属于人民的奥运会”可以理解成全民性的奥运会”。这种提法有一定的道理,由于中国的确具有地大和人多的特点,体育和健身活动开展得...
-
常翻译错的英语句子
2023-12-071. 我很喜欢它。False: I very like it.True: I like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。False: The price is very suitable for me.True: The price is right.suitable(合适的、...
-
“大灾有大爱”怎么说
2023-12-07也许是因为近年来我在公示语翻译错误研究方面做出了一些努力,取得了一定的成绩,引起过媒体的关注,无意之中似乎有了那么一点点微不足道的知名度。诚然,以此作为开场白,并非是因为我沾沾自喜,而是遇到了一件意想不到的事情。今年6月20日,南京市29中学的一位与我索不相识的邵姓老师给我打来电话,与我磋商一句宣传...
-
中文菜名英译翻没了文化?
2023-12-07是烧红了的狮子的头”(red burned lion head) 还是用酱油炖烂了的肉丸”(braised pork balls in soy sauce)?——这道菜是中国人耳熟能详的红烧狮子头”。奥运期间,外国人更愿意在饭店的中餐菜单上...
-
青少年活动中心怎么与“违法犯罪”沾边了
2023-12-072008年5月7日,媒体报道称,成都铁路局贵阳客运段的中英文对照标牌错误百出,警风”被译成police breeze”(警察的微风),投诉”被译成throws to tell (投掷了来告诉)”。其中最令人叹为观止的是,贵阳”竟被译成the...
-
英汉成语的异同与翻译
2023-12-07成语既是一种结构固定而凝练、内涵丰富而深刻的语言现象,也是人类的历史和文化在人们所使用语言中的体现和反映。汉语和英语中都含有丰富的成语,在汉语中,成语指人们长期以来习用的,简洁精辟定型的词组或短语,而在英语中,成语则是具有特殊意义的短语( a phrase with a special meanin...