英语学习方法大全

  • 所谓官话,就是在英语中,故意用复杂、夸张的词汇,来代替简单、平易的词汇,以便让人感觉到文章具有某种重要性,从而达到唬人”的效果。比如方法”和技术”这两个意思,原本用method和technique来表达就可以了,而白宫发言人却喜欢用methodology和tech...

  • 神一样的翻译

    2023-12-07

    If you do not leave me, I will by your side until the life end.翻译一:如果你不离开我,我们会死在一起。翻译二:如果不滚开,我就和你同归于尽。翻译三:你若不离不弃,我必生死相依。翻译四:问世间情为何物?直教人生死相许。翻译五:天地合,乃敢...

  • 一、增译主语由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。The intimacy between them c...

  • 有钱就是任性 Rich and Bitch也是醉了 Are you kidding me?这画面太美我不敢看 It's so beautiful that I'm too scared to open it.只想安静地做个美男子 I just want to be a quiet a...

  • 1. newly rich:新富;暴发户2. upstart:柯林斯高阶词典的解释是You can refer to someone as an upstart when they behave as if they are important, but you think that they ar...

  • 1. 朋友越走越近,邻居越走越亲Friends and neighbors become closer when they visit each other more often.2. 志同道合People who cherish the same ideals follow the same pa...

  • 鹬蚌相争,渔翁得利这个成语我们可以翻译成:a quarrel which benefits only a third party或者借用英语中一句相应的俗语:When shepherds quarrel, the wolf has a winning game。这句俗语翻译成中文,也有螳螂捕蝉,黄雀...

  • 以权谋公而不能谋私。Government power can only be used for public good not for personal gains.我想站在互联网+”的风口上顺势而为,会使中国经济飞起来。I believe with the tail wind gene...

  • For a Better Future of the China-New Zealand Relations共同描绘中新关系更加美好的未来Tonight, I will begin my first visit to New Zealand as the President of the Peopl...

  • 共同应对全球性挑战。在后国际金融危机时期,我们既要抓住经济增长这个核心加强宏观政策的协调,又要妥善应对流行性疾病、粮食安全、能源安全等全球性问题。Together, we should face the global challenges. In the post-global-economic-c...