1.这是为什么呢? 谷歌版:This is why? 山寨版:This is why what? 学院版:Why is this? 2.准备好了么? Music! 谷歌版:Ready for it? Music! 山寨版:Ready well le-ma?谬贼! 学院版:Are you ready?音乐! 3.我只是一个普通的二人转演员。 谷歌版:I am just an ordinary actor二人转. 山寨版:I only am one ordinary errenzhuan play boy. 学院版:I am just an ordinary actor of “two person act”. 4.不要-不要-停-不要停,pia、pia地。 谷歌版:Not to stop —not to not to stop, pia,pia to. 山寨版:No want-no want-stop-no want stop,屁啊、屁啊滴. 学院版:Don’t, don’t…stop, don’t stop,啪啪地. 5.我的中文名叫小沈阳,我的英文名叫Xiao Shenyang ! 谷歌版:I called the Chinese Small Shenyang, my English is called Xiao Shenyang! 山寨版:My Chinese name called little shen sun, my English name called 肖—申—样儿! 学院版:My Chinese name is 小沈阳, my English name is Xiao Shenyang 6.走别人的路,让别人无路可走! 谷歌版:Take someone else’s road, to let others no way! 山寨版:Walk other man’s road, allow other man no way can go! 学院版:Follow others’ footprint, leave them no way to go. 7.我自己能做到的事,从来不麻烦别人 谷歌版:I myself can do things other people never Troublesome 山寨版:I myself can do come thing, never no bother others. 学院版:Whenever I can deliver myself, I never bother others. 8.我也是有身份证的人。 谷歌版:Me too have the ID card people. 山寨版:I also am have body card people. 学院版:I am also somebody with an ID card. 9.世界是我们的,也是儿子们的,但最终是那帮孙子们的。 谷歌版:The world are U.S., but also sons, but the band are finally grandchildren’s.(谷歌翻译太雷人,居然把“我们”翻译为“U.S.”,跟金山快译有一拼了) 山寨版:The world is ours, too is sons, but final end is that group of grandsons. 学院版:The world belongs to us, but also to our children, but eventually will belong to our grandchildren. 10.你都不理我,那我成狗不理了! 谷歌版:You ignore me, then ignore me into a dog! 山寨版:You all no care me, that I become dog no care! 学院版:Even you you don’t care me, then I would become Go- Believe! |