当前位置

: 英语巴士网趣味英语趣味英语趣味英语内容详情

网友教你如何逃避不喜欢的男性追求者

15

网友教你如何逃避不喜欢的男性追求者

You are happily alone in a bar, but someone will not leave you alone. Your polite rejections do not work. The pestering goes on until you leave or someone intervenes.

你独自一人在酒吧很开心,但有人却一直纠缠你。礼貌拒绝不起作用。这种纠缠不休直到你离开或有人介入才停止。

It is not an unusual scene - many women will tell you this has happened to them.

这不是一个不寻常的场景 - 很多女性会告诉你这在她们身上发生过。

So when British journalist Amna Saleem tweeted about a stranger posing as her friend to help her escape unwanted male attention in a London bar on Saturday, it sparked an international conversation, much of which focussed on how other men can step in.

所以,当英国记者Amna Saleem发推特说,上周六她在伦敦酒吧里一个陌生人假扮她的朋友来帮她摆脱不必要的男性关注的时候,引发了一场国际对话,其中大部分内容都集中在其他男人可以如何介入。

More than 430,000 people liked the tweet and almost a thousand people commented with their experiences.

超过43万人喜欢这条推特,近千人在评论中分享了他们的经历。

In reply to Saleem’s tweet, @TheOmegaGeek shared a story of pretending to know a woman whose boyfriend was "screaming at her," and giving her money for a taxi home.

在回复Saleem的推特时,@TheOmegaGeek分享了一个故事,看见一个女孩的男朋友对她大哄大叫,她假装认识这个女孩,并出钱让她打的回家。

Another user, Jamiel Pridgen in New York, US wrote, "Some dude was bothering this lady once on the train and she was alone so my brother pretended to be her husband and the guy left. 10 years later he is her husband".

美国纽约的另一名用户Jamiel Pridgen写道:“有一个哥们曾经在火车上打扰过这位女士,她一个人,所以我的哥哥假装成了她的丈夫,那个男人就悻悻离开了。10年后,他成了她的丈夫。”

But some women shared experiences of being followed after rejecting male attention, or being hassled on public transport, or of having to seek protection from other couples.

但是有些女性分享经历说,在拒绝男性关注后却被跟踪,或者在公共交通工具上受到骚扰,或者不得不寻求其他夫妻的保护等。

Nathan Moore, in the US, lays the blame at society teaching men to be "persistent".

来自美国的Nathan Moore把这归咎于社会教育让男人要“执着”。

@KittenRescuer replied: "A lot of our pop culture rewards this. For once I’d like to see a show depict a romantic relationship in a non-creepy-way".

@KittenRescuer回答说:“我们很多流行文化奖励了这一点。我真想看到一个节目可以描述一段浪漫的关系却不是让人起鸡皮疙瘩的。”

However, not everyone welcomed the idea of a stranger trying to help them with close personal contact.

然而,并不是每个人都欢迎陌生人通过扮演亲密的关系来提供帮助的做法。

"That’s really nice, but if a random woman hugged me at the same time as a pushy bloke was hitting on me I think I’d go into ’weird overkill’ mode," wrote soyaburger.

“这写都很好,但是如果一个执着的男人追求我的同时,一个不认识的女人过来抱我,我想我觉得这真是‘怪异的矫枉过正’的做法,”网友soyaburger写道。


趣味英语推荐