肚里有狼
《西 游 记 》里 的 青 毛 狮 子 怪 有 一 趟 吃 酒 , 越 吃 越 惊 ∶ “这 酒 常 时 吃 两 钟 , 腹 中 如 火 ; 却 才 吃 了 七 八 钟 , 脸 上 红 也 不 红 !”为 什 么 他 忽 然 这 么 好 酒 量 了 ?原 来 是 钻 进 他 肚 子 里 的 孙 悟 空 把 酒 都 接 过 来 吃 了 , 吃 得 醉 醺 醺 不 亦 乐 乎 。 英 国 人 肚 子 里 当 然 不 会 有 孙 悟 空 , 却 会 有 狼 ∶ have a wolf in one's belly/stomach。 狼 无 论 中 外 都 是 贪 嘴 的 象 征 ∶ 中 文 “狼 吞 虎 咽 ”、 英 文 a wolfish appetite(狼 一 样 的 胃 口 )等 都 是 明 证 。 一 个 人 “肚 里 有 狼 ”, 当 然 是 “饿 极 ”的 意 思 了 , 例 如 ∶ It is often said that a growing youth has a wolf in his stomach(人 们 常 常 说 , 发 育 期 间 的 少 年 是 特 别 贪 嘴 的 )。 留 意 stomach除 了 解 作 “胃 ”, 也 常 常 用 来 指 腹 部 , 代 替 人 们 觉 得 不 雅 的 belly这 个 字 , 所 以 , stomach ache可 以 是 胃 痛 , 也 可 以 是 肚 子 痛 。 |