中 国 人 敬 酒 , 一 般 都 说 “干 杯 , 祝 万 事 胜 意 ”之 类 。 英 国 人 呢 , 往 往 却 会 说 一 句 很 奇 怪 的 话 ∶ Here's mud in your eye !这 成 语 直 译 是 “这 杯 是 祝 你 眼 里 有 泥 土 的 ”, 为 甚 么 却 有 祝 好 含 义 呢 ?这 有 两 个 说 法 。 有 人 说 , 第 一 次 世 界 大 战 期 间 , 军 中 流 行 说 这 句 话 , 意 思 是 泥 土 入 眼 , 比 吃 子 弹 等 致 命 的 的 东 西 好 得 多 了 。 所 以 , Here's mud in your eye有 祝 好 的 意 思 。 不 过 , 也 有 人 说 , 这 个 成 语 其 实 是 来 自 赛 马 场 的 。 赌 马 人 干 杯 祝 自 己 马 匹 跑 第 一 的 时 候 喊 Here's mud in your eye , 是 说 自 己 那 匹 马 会 把 泥 土 踢 进 尾 随 马 匹 的 眼 楮 里 。 这 其 实 是 祝 自 己 好 运 , 不 是 祝 贺 人 家 , 只 是 人 们 现 在 却 把 它 当 作 祝 贺 人 家 的 话 了 , 例 如 :He lifted his glass and said, "Here's mud in your eye!” (他 举 起 酒 杯 说 ∶ “祝 你 好 运 !”)。 |