回文
我国有所谓回文诗词,一般都是些文字技巧高而文学价值低的作品,例如苏轼的《菩萨蛮·回文秋闺怨》:“井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井;羞对井花愁,愁花井对羞……”有些人以为这一类文字游戏,句法结构严谨的英文不可以有,其实不然。 据说,拿破仑兵败给放逐到厄尔巴岛(Elba)之后,讲过这样一句话:Able was I ere I saw Elba。这里的ere是古字,现在偶然还有人用,和before(在……之前)同义,全句意思是“自来厄岛,无复纵横矣”。细心的读者会发觉,英文原文是可以倒读的,意思完全不变。这样的文字游戏,英文叫做palindrome。一九八七年,有人还创作了一个六万六千六百六十六字的英文回文故事。 Palindrome一字出自希腊文palindromos,意思就是“回转”。 |