“审议”
两会期间,哪个词最为热门?当然是“审议”了。“审议”如何用英文来表达,看下面一段相关新闻报导: China's top legislature, the National People's Congress (NPC), on Thursday started examining two draft laws aimed to grant equal protection to state and private properties and introduce a unified income tax for domestic and foreign-funded enterprises. The draft property law and the draft enterprise income tax law were submitted for deliberation to the ongoing annual full session of the Tenth NPC. 报道说,《物权法》草案和《企业所得税法》草案上周四正式提请中国最高立法机关全国人大审议。《物权法》力在对国家财产和私有财产予以平等保护,《企业所得税》将统一内外资企业所得税。 由报道可知,“examination”和“deliberation”及其相应的动词形式“examine”和“deliberate”,均可表示汉语中的“审议”。相比较而言,“deliberate/deliberation”更常用,侧重指“慎重考虑”。 动词“deliberate”(审议)常和介词“on”搭配,如该文的标题就可设为“Lawmakers deliberate (on) bills on property, corporate tax”。 此外,外电报道也常用“on the table(adv.)/table(v.)”表示“审议”,如:A draft on property law was finally tabled for discussion at the NPC on March 8 after a 14-year legislative marathon.(制定过程长达14年之久的《物权法》草案3月8日提请十届全国人大五次会议审议。) |