它们还是“名字”吗?
如同“陈世美”在中文里就是“负心郎”的代名词,美国俚语中大量的表达方式中也涉及了名字。由于政治,历史,宗教,文化,日常生活的原因,姓名演义在英文交流中的应用既频繁又生动。现小举几例如下: 1.We can pay you $300 a week, minus 10% for Uncle Sam of course. 2.When Nancy was younger, she was a plain Jane; now she was a really Betty. 3.I’m sorry I can’t go play basketball with you because I got a charley horse on my leg. 4.My father bought me a Lazy Susan for the dining room table. Now we can reach the salt and pepper without asking. 5.We have a John Doe in the hotel. He has no ID card and has lost his memory. 6.I feel so sad after I receive the Dear John letter from my girlfriend. 7.Nature calls and I have to go find a john. 8.She’s sluttish as a hooker and doesn’t stop trying to find a john for herself. 9.I ate too many potato chips; I think I’m going to Ralph. 10.I need your John Hancock on this form. 11.Susan called the police because she saw a Peeping Tom in her garden. 12.Mike is a real Doubting Tom that he just doesn’t anything I told him. 13.She thought her husband had a lover, so she hired a private dick to follow him. 14.She deserves a good spanking on the fanny. 15.Shit! My fridge’s on the fritz again. 16.I thought Lily should break up with his boyfriend because he was a real Don Joan and went out with several other women the same time. 此外诸如Achilles" heel(致命弱点),Narcissism(自恋癖), Trojan(勤劳的人), Cinderella(丑小鸭)….. 等来自与神话传说或小说故事的姓名演义更是比比皆是。若能在与“Native English Speaker” 实际交流中加以巧妙运用,无疑会让让你的口语增色不少。 |