-
双语诗歌:黑水塘 At Blackwater Pond
2024-08-06At Blackwater Pond by Mary OliverAt Blackwater Pond the tossed waters have settledafter a night of rain.I dip my cupped hands. I drinka long time. It ...
-
双语散文:永远守护着自己的天使
2024-08-16In fact, everyone has an angel protecting himself forever.其实每个人都有一个永远守护着自己的天使。If this angel feels that your life is full of pain and you always feel e...
-
英语散文:乐观与悲观 Optimism and Pessimistic
2024-08-15The optimism all saw in each time the danger to the opportunity, but the pessimistic person all saw in each opportunity to the danger.乐观者在每次危难中都看到了机会,...
-
英语诗歌:黑夜的知己
2024-08-25诗人简介:罗伯特·弗罗斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美国农民诗人。生于加利福尼亚州。弗罗斯特常被称为“交替性的诗人”,意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。他又被认为与艾略特同为美国现代诗歌的两大中心。在美国,弗罗斯特广泛受其人民的尊敬。在他的一生中,他曾四次获...
-
双语散文:回家的感觉真好 It Felt So Good Being Back Home
2024-08-07A gentle breeze blew through Jennifer's hair. The golden red sun was setting. She was on the beach, looking up at the fiery ball. She was amazed b...
-
诗歌鉴赏:仙女对牧羊人的回答
2024-08-15作者简介沃特·雷利Walter Raleigh(1554-1618),英国伊丽莎白时代的宫廷诗人。沃特?雷利出生在德文郡。曾经在牛津大学就读,参加过法国宗教战争,之后在伦敦学习法律,逐渐结交了宫廷和知识界的朋友。雷利一生中写过许多诗歌,大多以手稿形式流传在外。他的诗歌多为抒情短诗,其特点是在彼特拉克...
-
哲理散文:心如花园 思想为种
2024-08-15Some time ago, Sofan and I were visiting some friends in the country. We were staying a beautiful little guest cabin, surrounded by fruit trees, flowe...
-
双语散文:桐花半亩 静销一庭愁雨
2024-08-15To me, it was supposed a fine day. The sunshine in May warmly embraced the earth in her arms. It was already the time when the Spring was approaching ...
-
诗词英译《如梦令》
2024-08-15如梦令昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否?知否?应是绿肥红瘦。 Ru Meng Ling ast night the rain was scattered , The gusts strong ,Deep slumber did not ease my hangover lo...
-
双语经典诗歌:不锁之门 The Lockless Door
2024-08-17The lockless door 不锁之门It went many years,But at last came a knock,And I though of the doorWith no lock to lock.过了许多年时光,忽听得敲门声响,我想起门没有锁,我怎能将它锁上。I blew ...