当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语美文英语阅读内容详情

超半数"85后"为退休储蓄

3

Millennials saving for retirement
超半数“85后”为退休储蓄

People from China aged 18 to 34 are setting aside more money than a year ago for retirement funds, despite the COVID-19 epidemic-related uncertainties, a leading global asset manager said on Monday.
全球顶尖资产管理机构富达国际9月21日称,尽管新冠肺炎疫情带来不确定性,中国18-34岁人群(即“85后”)准备的退休储蓄金仍较一年前有所增加。

Daisy Ho, head of the China operations at Fidelity International, said typically most of the younger generation in the country start saving at the age of 30, and are now on average setting aside 1,334 yuan every month for their retirement, compared with 994 yuan every month a year ago.
富达国际中国区董事长何慧芬称,中国大多数年轻人通常从30岁开始进行退休储蓄,平均每月存下1334元,去年这一数字为994元。

超半数"85后"为退休储蓄

According to a survey jointly released by Fidelity International and Alipay Wealth Management Platform, 43% of the Chinese millennial respondents are confident about saving sufficient funds for retirement purposes, compared with just 32% a year ago.
根据富达国际和支付宝理财平台联合发布的调查,中国43%的千禧一代受访者对退休时累积充足养老储蓄有信心,相较而言去年这一数字只有32%。

The greater confidence is a result of the more active and consistent saving behavior, as 51% of the Chinese millennials said they have started saving this year, compared with 48% in 2019 and 44% in 2018.
更强的信心来源于更积极和持续的储蓄行为,国内51%千禧一代表示今年他们开始进行储蓄,而在2019年和2018年,该比例分别为48%和44%。

"The pandemic will lead to a systemic, long-term shift in the mindset of Chinese millennials when it comes to saving for the future," Ho said, adding that the proportion of young Chinese people opting for retirement savings will continue to rise in the following years.
何慧芬称,在为未来储蓄这一方面,疫情将导致中国千禧一代的思维方式发生系统性的、长期的转变。未来几年里,选择进行退休储蓄的中国年轻人的比例还将继续上升。

英语美文推荐