当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语美文英语阅读内容详情

推荐:第72届戛纳电影节必看影片

17

第72届戛纳电影节日前开幕了,角逐本届金棕榈奖的电影中,哪些最值得一看?来看看BBC电影专家的推荐。

Portrait of a Lady on Fire 《年轻女孩的肖像画》

 French writer-director Céline Sciamma made her name with a trio of coming-of-age films: Water Lilies (2007), Tomboy (2011) and most recently the critically acclaimed 2014 drama Girlhood, which opened Cannes’ Directors’ Fortnight and was described by The Observer’s Mark Kermode as “honest, empowering and electrifying”.

法国编剧兼导演瑟琳·席安玛凭借成长题材电影三部曲而扬名天下:《贪得无厌的人们》(2007年)、《假小子》(2011年)和前几年广受好评的《女孩帮》(2014年)。《女孩帮》是当年戛纳电影节导演双周单元的开幕影片,被《观察家报》的马克·科莫德描述为“诚实、赋予人力量、令人振奋”。

推荐:第72届戛纳电影节必看影片

A period piece, Portrait of a Lady on Fire marks a departure of sorts for Sciamma. It’s set in 18th-Century Brittany and stars Water Lilies’ Adèle Haenel as ‘reluctant bride-to-be’ Héloïse and Noémie Merlant as the artist commissioned to paint her portrait in secret. Portrait of a Lady on Fire is the first of Sciamma’s films to be in competition for the Palme d’Or.

年代片《年轻女孩的肖像画》标志着席安玛告别旧题材的一次启程。这部电影的背景设定在18世纪的布列塔尼,曾出演过《贪得无厌的人们》的阿黛拉·哈内尔饰演“不愿出嫁的准新娘”爱洛依丝,诺米·梅兰特饰演受人之托暗中帮她绘制肖像画的艺术家。《年轻女孩的肖像画》是席安玛第一部参与金棕榈奖角逐的影片。

electrifying[ɪ'lɛktrɪfaɪɪŋ]: adj. 令人振奋的;惊人的

 

Parasite 《寄生虫》

 Bong Joon-ho’s latest film is a tragicomedy that explores the power dynamics between two families who live in very different social circumstances. Bong Joon-ho, director of dystopian climate-change sci-fi Snowpiercer (2013), has said he thinks Parasite may be too localized to be “100% understood” by foreign audiences. And yet the differences between the two families, he said, “mirror the universal gap between the rich and the poor”.

奉俊昊导演的这部新片是一部悲喜剧,探索处于截然不同的社会环境中的两个家庭之间的相互作用和影响力。曾导演过反乌托邦主题的气候变化科幻片《雪国列车》(2013年)的奉俊昊表示,电影《寄生虫》本土气息浓厚,可能无法被外国观众完全理解。但是这两个家庭之间的差异“折射出贫富人口之间普遍存在的鸿沟”。

dystopian[dis'təupiən]: adj. 反面假想国的;反面乌托邦的

 

The Dead Don’t Die 《丧尸未逝》

 With a sequel to Zombieland, a prequel to Night of the Living Dead and a new Walking Dead spin-off in the works, the zombie genre is showing no signs of dying out. Even the Cannes Film Festival is getting in on the undead action, with beloved US indie director Jim Jarmusch’s star-studded feature The Dead Don’t Die.

《丧尸乐园》续集、《活死人之夜》前传和《行尸走肉》新番都在制作中,僵尸题材的热度丝毫不减,就连戛纳电影节也加入了这一行列。本届戛纳电影节上映的《丧尸未逝》由备受喜爱的美国独立导演吉姆·贾木许执导,多位明星参演。

Bill Murray, Chloë Sevigny and Adam Driver play a deadpanning, befuddled trio of small-town cops faced with an invasion of brain-eaters, while Tilda Swinton appears as a no-nonsense mortician with a Scottish accent. An eclectic and mouthwatering cast of actors includes regular Jarmusch collaborators.

比尔·默瑞、科洛·塞维尼和亚当·德赖弗饰演小镇的冷面警察三人组,面对食脑者的入侵,三个警察一头雾水。蒂尔达·斯文顿饰演严肃干练、带有苏格兰口音的殡葬师。演员阵容十分强大且多样化,包括多位吉姆·贾木许的御用演员。

deadpan['dɛdpæn]: v. 面无表情地表达、表演或行动

no-nonsense['nəu'nɔnsəns]: adj. 严肃的;实际的

mortician[mɔr'tɪʃən]: n. (美)殡葬业者;丧事承办人

eclectic[ɪ'klɛktɪk]: adj. 不拘一格的

 

Little Joe 《小小乔》

 In a creepy genetically modified-plant sci-fi from the Austrian director Jessica Hausner, the ‘Little Joe’ in question is a bright-red flower, cultivated to bring happiness to its owners. When Alice (Emily Beecham) takes it home for her son, they begin to realize the plant may not be as benevolent as it appears. Ben Whishaw, Lindsay Duncan and Kerry Fox co-star in the British-Austrian film that marks Hausner’s first appearance in Cannes’ official selection.

在奥地利导演杰茜卡·豪丝娜导演的这部讲述转基因植物的惊悚科幻片中,“小小乔”是一种鲜红色的花,培育目的是给主人带来快乐。当爱丽丝(艾米丽·比查姆饰演)将花带回家送给儿子时,他们开始意识到这种植物也许并没有看上去的那么善良。本·卫肖、琳赛·邓肯和凯瑞·福克斯参演了本片,这部英国奥地利合作电影也是豪丝娜首部亮相戛纳正式评选环节的电影。

But Hausner is already a familiar face on the Croisette: she previously won the top prize in the Un Certain Regard section of the festival with Lovely Rita (2001), and her films Hotel (2004) and Amour Fou (2014) also competed in Un Certain Regard.

不过豪丝娜早已是戛纳常客:她先前凭借《任性天使》(2001年)赢得戛纳电影节“一种关注”单元的一等奖,她的电影《鬼饭店》(2004年)和《疯狂的爱》(2014年)也曾入选“一种关注”竞赛单元。

benevolent[bə'nɛvələnt]: adj. 仁慈的;慈善的;亲切的

 

Once Upon a Time in Hollywood 《好莱坞往事》

 Quentin Tarantino sets his sights on late 60s, Manson-era Hollywood, with Leonardo DiCaprio as washed-up actor Rick Dalton and Brad Pitt his stunt double Cliff Booth in the pair’s first appearance together on screen. Al Pacino, Tarantino regular Tim Roth and Dakota Fanning also feature, with Damian Lewis playing Steve McQueen and Margot Robbie as Dalton’s ill-fated neighbor, Sharon Tate.

昆汀·塔伦蒂诺将这部电影的背景设定在上世纪60年代末的好莱坞,曼森家族崛起的年代。莱昂纳多·迪卡普里奥饰演过气演员里克·达尔顿,布拉德·皮特饰演他的特技替身克里夫·布斯,这是小李子和皮特首次同台飙戏。参演本片的还有阿尔·帕西诺、昆汀的御用演员蒂姆·罗斯和达科塔·范宁。戴米恩·刘易斯饰演史蒂夫·麦奎因,玛格特·罗比饰演达尔顿的邻居,红颜薄命的莎朗·塔特。

washed-up['wɔʃt'ʌp]: adj. 不行了的;疲倦的;输了的

 

【小百科】戛纳电影节的九个主要单元

1. Compétition (In Competition) 主竞赛单元

主竞赛单元是戛纳电影节的主要活动,在该环节展映的影片将角逐电影节各类奖项,其中的最高荣誉——金棕榈奖(Palme d'Or, Golden Palm)能为获奖影片带来可观的票房收入和全球关注及发行渠道。该单元一般只接受叙事类影片,不过偶尔也会有纪录片闯入。

 

2. Hors Compétition (Out of Competition) 非竞赛单元

非竞赛单元严格来说并不是戛纳电影节的正式组成部分,不过在电影节创办之初,这个环节就一直存在。在该环节展映的影片多是未能达到参与竞赛单元标准(meet the criteria for entering the competition)。

 

3. Un Certain Regard (A Certain Regard) 一种关注单元

一种关注单元创立于1978年,意在吸收一些难以归类的小众影片。该单元创立之初并未设立奖项,不过近几年也开始颁发“一种关注”奖。

 

4. Cinéfondation 电影基金会单元

电影基金会单元在1998年成为戛纳电影节的一部分,主要展映全球电影学院制作的中、短片。该单元有自己的评选委员会,并且会对该环节获奖的前三名颁发现金奖励。

 

5. Cannes Classics 戛纳经典单元

戛纳经典单元创立于2004年,主要是利用修复的胶卷放映一些经典影片,向全球电影发行公司、版权所有者、电影资料馆,以及国家档案库的工作成果致敬。

 

6. Semaine Internationale de la Critique (SIC) (International Critics' Week) 国际影评人周

国际影评人周由法国影评人工会创立于1962年,是戛纳电影节最古老的一个单元,主要关注电影界新人的作品。该单元主要包括14部由初次或二次制作电影的新人制作的故事片或短片角逐奖项,以及特别放映环节。参赛电影由影评人周提名的国际影评人小组选出,获奖者会得到现金奖励。

 

7. Quinzaine des Réalisateurs (The Directors' Fortnight) 导演双周

导演双周由一群法国导演于1968年创立,目的是在不受政治、审查和精英主义影响下放映影片。

 

8. Marché du Film (The Film Market) 电影市场

电影市场是电影节举办的终极目标,所有电影从业人员汇集一处,商谈与电影有关的各种交易。

9. L'ACID (the Association du Cinema Independent pour sa Diffusion) 独立电影推广协会

该环节由独立电影推广协会赞助,旨在为独立电影寻找全球发行渠道。该环节被纳入戛纳电影节已超过16年,不过在最近几年才得到电影节的官方认可。独立电影推广协会单元每年会放映9部尚未在全球发行过的故事影片。

英语美文推荐