古英
Gather ye rosebuds while ye may这 句 成 语 , 出 自 To the Virgins一 诗 , 上 文 谈 过 了 ; 诗 句 中 的 ye字 是 甚 么 意 思 呢 ? 这 里 不 妨 谈 谈 。 按 古 时 英 语 说 “ 你 ” , 用 thou字 ; 说 “ 你 们 ” , 用 ye字 。 Ye fools! 即 是 “ 你 们 这 些 蠢 材 ! ” 现 代 英 语 用 you字 代 替 了 thou、 ye, 但 这 两 个 古 字 在 一 些 成 语 里 给 保 存 下 来 了 , Gather ye rosebuds while ye may就 是 例 子 。 又 Gather ye rosebuds while ye may下 面 那 句 Old Time is still a-flying, 句 中 的 a-flying是 甚 么 意 思 呢 ? 按 从 前 英 文 会 在 动 词 或 现 在 分 词 (present participle)之 前 加 上 a-, 表 示 一 个 动 作 正 在 进 行 。 一 首 英 国 儿 歌 说 Father's gone a-hunting, 就 是 说 “ 爸 爸 去 了 打 猎 ” 。 这 个 a-的 用 法 , 在 现 代 英 语 里 有 时 还 是 可 以 见 到 的 。 |