to keep one's shirt on 别紧张
服装在美国的日常用语当中占有很大的地位。鞋子、袜子、手套等名称都是一些习惯用语的组成部份。 To keep one's shirt on字面意思是“穿着你的衬衣”。而作为一个习语,这是劝告别人要有耐心,不要太紧张了。例如,一个妻子对她的丈夫讲:"Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train."(哈里,你别太紧张了,我们还有好多时间,足够我们赶到火车站去的。) 可是to keep one's shirt on在更多的场合下,是指要保持冷静,在对情况有足够了解以前不要发火。比如说,有一天,丈夫晚了三个小时回家吃晚饭。一到家,他就看到他的太太火冒三丈。于是他马上对太太说:"Honey, keep your shirt on, please! I'm sorry, but the boss made me work late at the office." (亲爱的,千万别发火。我很抱歉。可是,我的老板给了我好多活,我不得不在办公室加班。) 下面我们要解释的一个和shirt这个字有关的习惯用语是:To lose one's shirt。这习语实际上并不是真的指丢了衬衫,而是指是某个人失去了他所有的一切。 Did you hear what happened to Joe? He's lost his shirt, the poor guy -- invested all his money in a fancy restaurant and it just went out of business.(你有没有听到关于乔的事?这回,他可真是倾家荡产了,真可怜。他把所有的钱都投资在一家豪华的餐馆里,而这家餐馆不久前倒闭了。) 再看一个例句: Be careful of salesmen who call on the phone and offer to sell you land on the beach down in Florida. You can lose your shirt because the chances are the land is under water at high tide. 对那些在电话里鼓动你买弗罗里达州靠海滨的土地的推销员,你得十分小心。你要不小心就有可能会损失一切,因为这些地很可能在涨潮的时候会被淹没。 |