-
Responsible for 的译法
2023-12-07Responsible for 这一短语既可用于人,又可用于物,在句中通常做定语、状语和表语,意思是对负责”。例如:He should be responsible for the accident.(他应当对这一事故负责。)Responsible for在科技英语中十分常见,如都译作对...
-
Marketing译为什么最贴切?
2023-12-07Marketing是经贸英语中最常用的词语之一。在外贸人员的名片上我们也经常看到marketing department和 marketing plan等词语。它们通常被译成销售部”和销售计划”。在外贸函电和外贸英语教科书中,marketing常被译为销售”。笔者...
-
否定句式译法的常见错误及分析(二)
2023-12-074、这台车床不能再用了,那台也一样。误:This lathe can not be used any longer, and that one can't, too. 正:This lathe can not be used any longer, and that one cna'...
-
否定句式译法的常见错误及分析(一)
2023-12-07英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。部分常见的错误举例如下:1、未经允许,任何人不得入内。 误:Anybody can not come in without permission. 正:Nobody ca...
-
“公司”怎么翻?
2023-12-07在汉英翻译中,常会遇到各种公司”,如:广告公司、航空公司、进出口公司等等,虽然汉语中一律用公司”来表达,但在英语中,并非所有的公司都用company来指代,不同性质的公司有不同的说法,大致说来,有以下几种情况:1. line(s) (轮船、航空、航运等)公司 Atlantic...
-
科技英语翻译实例
2023-12-07一、科技术语的汉译 术语是表示某一专门概念的词语,科技术语就是在科技方面表示某一专门概念的词语。因此翻译时要十分注意,不能疏忽。英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。如有的人把the newly developed picture tub...
-
英语口译实践具体作法与体会
2023-12-07口译和笔译虽然同属翻译工作,但两者各有特点。其理论、技巧和要求也各有不同。口译最大特点是当场见效。它对措辞很少有时间进行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在大多数场合下又是不可能借助任何工具书。译员要善于在短促时间内准确地把握住两种语言反复转换。 无论是一次谈话,还是一次谈判或讲课,译员能否以清晰流畅语...
-
英语中介词的译法
2023-12-07(1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:The plane crus...
-
英译汉中的反译法
2023-12-07在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很少,给翻译工作带来很大的麻烦。下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思: ① riot police 防暴警察(即anti-rio...
-
连词while的译法
2023-12-07连词while除具有当时”、同时”等意义外,根据上下文还有以下不同含义及其不同译法。一、引导时间状语从句 译作当时”。例如: 1. Make hay while the sun shines. 趁着有太阳晒晒草。(乘机行事,抓紧时机。) 2. We must wo...