真正的“伪装者”:英文你该怎么说人“装”?
爱思英语编者按:明明有一颗再真实不过的内心,却偏偏要把它隐藏起来。生活中有太多戴了面具的人,你能将他们一一识破吗?英文又有哪些表达可以帮你拆穿他们? 1. 装无辜 Butter wouldn’t melt (in sb's mouth) 黄油含在嘴里不会化?如果这样理解你就太天真了。这个俗语的意思是指“假装天真”“看着老实其实不是”。 例:-He looks so innocent. 他看着很无辜。 -Yes, butter wouldn't melt, I'm sure. 是啊,肯定是装的。 2. 装有范 Put on airs 总是显得高人一等,故意摆架子,装腔作势,英文里是这样说的。 例:Some of her old friends have accused her of putting on airs since she became wealthy. 她的一些老朋友都指责她发财以后就开始摆架子了。 3. 装糊涂 Play dumb Dumb意指“不能说话的”、“愚笨的”。Play dumb就是“假装愚笨”“装聋作哑”,总之有想法但不告诉你,揣着明白装糊涂。 例:Jenny knew where the sweets were but was playing dumb to tease her little brother. 詹妮知道糖放在哪儿了,但她故意装傻逗她的弟弟。 4. 装嫩 Mutton dressed as lamb 虽然上了岁数但是还是爱把自己往年轻了捯饬,英文形容这样的女性就是“装嫩”。 例:She's far too old for that - she looks like mutton dressed as lamb. 她岁数太大了,这么打扮跟她年龄不符,明显就是老黄瓜耍绿漆装嫩。 5. 装厉害 All bark and no bite 只见嚷嚷不见咬人,如果这是在形容汪星人,那它一定是虚张声势,光说不练~ 例:John talks big about how much money he'll make someday, but he's all bark and no bite. 约翰总是说有一天他会赚大钱,但是只见他说没见他做啊~ |