中国科技震惊外媒!竟然还能量产隐形材料?
China has built an assembly line to mass produce cutting-edge 'super materials' that can perform the previously impossible, according to the Chinese state broadcaster. 根据中国广播之声的报道,中国已经建成了大规模生产“超材料”的装配线,有了这种材料就可以完成之前不可能完成的任务。 So far, the assembly line located in a lab in Shenzhen has manufactured different types of materials, including one that renders objects invisible, reported China Central Television Station in a documentary released last week. 上周中国中央电视台播出一部纪录片,讲述的是目前位于深圳的一家实验室,已经量产各种不同的材料,其中包括隐形材料。 Although the station didn't explain what the invisibility cloak 'metamaterial' would be used for, according to Chinese news portalSina, it is likely to be used on the country's warplanes, particularly the J-20. 在中国新浪新闻上,对于这种新型隐形材料用途没有详述,但是很可能用于中国的战斗机上,特别是机型J-20。 What the Chinese refer to as 'super materials' are generally known as metamaterials, which are a new class of finely-engineered surfaces that could have properties unachievable with conventional materials. 关于片中的超材料只是笼统地说是表面制作特别精良、超越传统材料属性的新型超级材料。 Some metamaterials can bend infrared radiation such as visible light, which means they could be used to create invisibility cloaks. 有些材料能够弯曲红外线射线,比如可见光,能够用于制造隐形外层。 And according to the Chinese Central Television Station, the Chinese scientists have managed to make such invisibility materials in bulk. 根据中国中央电视台,中国科学家们正准备让这种隐形材料量产。 A report from Sina, one of China's largest news portals, claimed on March 11 that the lab in question is the State Key Laboratory of Metamaterial Electromagnetic Modulation Technology in Shenzhen, a state-funded lab established in 2011. 来自中国最大的新闻门户新浪的报道,2011年国家出资建立的在深圳的超材料电磁调制技术国家重点实验室。 The Sina report also suggested that the metamaterials would be used for military purposes. 据新浪的报道这种超材料会被用于军事目的。 It also indicated that the invisibility material is likely to be used on J-20 fighter jets because the jet's chief engineer Yang Wei is also a member on the laboratory's academic board. 据推测这种隐形材料很可能被用于J-20喷气式战斗机,因为该喷气战斗机的首席工程师也是实验室的学术董事之一。 China's latest J-20 stealth fighter jets were commissioned into military service last year and are operated by the Chinese Air Force. 中国最新的J-22战斗机,去年正式成为军用飞机,由中国空军驾驶。 China's fourth-generation fighter jet, the J-20 made its maiden flight in 2011. J-20是中国的第四代喷气式战斗机,在2011年首飞。 According to a 2017 report from China Central Television Station, the J-20 is capable of carrying multiple types of air-to-air missiles. 根据2017年中国中央电视台的报道,J-20能够装载多种型号的空对空导弹。 It's said to be powered by a made-in-China engine and has similar combat capabilities to those of America's F-22 Raptor. 中国制造的J-20相比美国的F-22猛禽可以说势均力敌。 (翻译:林浔鸥) |