当前位置

: 英语巴士网英语基础英语口语英语基础内容详情

漫威之父起诉前公司,原因震惊到我了

10

Marvel creator Stan Lee has filed a lawsuit against his former company POW! Entertainment for $1bn (£740m) in damages, alleging he was duped into signing a document giving away the rights to his name.

漫威的创作者斯坦·李起诉他的前公司POW! Entertainment公司10亿美元折合(7.4亿英镑)的损失,他被骗签署了一份文件,丧失了权力。

According to Lee, POW! Entertainment executives including co-founder Gill Champion and CEO Shane Duffy allegedly made a "sham deal" to sell POW! to a Chinese company called Camsing.

根据李的叙述,POW! Entertainment的管理层包括合作创始人吉尔·钱皮恩(Gill Champion)和首席执行官肖恩·达菲(Shane Duffy )称做了一个“虚假的交易”把POW!卖给了一家中国名叫承兴的公司。

Duffy also presides over Camsing as the vice president.

达菲还做了承兴公司的副主席。

漫威之父起诉前公司,原因震惊到我了

The lawsuit filed against POW! in California claims that Champion and Duffy "conspired" to steal the 95-year-old comic book legend's "identity, name, image and likeness as part of a nefarious scheme to benefit financially at [his] expense", The Guardian reports.

在加利福尼亚针对POW!公司提起的诉讼,钱皮恩赫和达菲两人密谋,通过窃取这位95岁漫画界传奇的身份,名字,形象和肖像作为他们邪恶阴谋的一部分来牟取经济利益。

It further states that Lee has been suffering from advanced macular degeneration and he hasn't been able to read or drive by himself.

接着还说因为李的黄斑衰退症视力恶化而丧失了写字和自主行为能力,他们就是利用的这一点。

Lee's lawyers claim that the deal with Camsing went through when the Marvel founder's wife of almost 70 years, Joan Lee, was dying and he was "in a state of total devastation".

李的律师还说,这位漫威创始人和妻子共度将近70年,在妻子弥留之际“他的整个世界几乎坍塌”这是正合承兴公司在谈交易。

The suit claims that "Duffy and Champion were incentivised to get a deal between POW! and Camsing done because each of them would benefit financially" and that the executives "never disclosed the actual terms of the deal to Lee before closing it".

诉讼上称,钱皮恩赫和达菲两人从公司的收购交易中获得经济好处,两人从来没有在交易达成之前披露交易信息。

"Lee did not even grant an exclusive licence to his identity, image, name and likeness to the Walt Disney Company in a multibillion dollar deal, let alone give his name and likeness away for free to a company in China," says the lawsuit, which explains that Lee would not have knowingly signed something giving exclusive permission to use his identity.

在诉讼中称“李从来没有将自己的身份,名字,形象和肖像特许授权给沃特迪士尼公司来完成一项高达数十亿美元的交易,更别说让这家中国公司使用他的名字和肖像了,这就说明李根本签署过能够使用其身份的特许协议。

The lawsuit further alleges that his signature was either "forged" or he was "tricked" into signing it because he thought it was a different document.

进一步说明了他的签名不是伪造就是他以为是另一份文件而被骗签署。

It also claims that POW! took control of Lee's personal social media channels including Facebook, Instagram and Twitter.

同时诉讼还谴责POW!公司控制力的个人社交媒体账户,包括,脸书,Ins,和推特。

On 12 May, Lee tweeted, "Today was the first day I ever did a tweet myself. Before today, my account was done by others. I still do not have control of my Facebook. Someone else is doing it, NOT me."

在5月12日,李发推文,“今天是我第一天自己发推特,之前我的推特账户都是别人给我操作。不过我的脸书还操作不了,是其他人操作,非本人。

He posted three days later, saying: "Help! Someone has hijacked my Facebook and Instagram. I want everyone to know whoever is writing them is a fraud and is impersonating me. How do I get them back? Can you guys help?"

他发表三天以后,他说:“求助,有人黑了我的脸书和Ins账户。我要让所有人知道,在这两个账户上写的都是骗人的,他们是在模仿我。怎样才能把账户恢复,你们能帮助我么?”

Later that day he posted a video thanking fans for their help.

当天的晚些时候,他放了一段视频向粉丝们表示感谢。

The Hollywood Reporter published a notarised document from 13 February signed by Lee that claimed he had experienced verbal abuse by his daughter.

根据好莱坞报道,自2月13日签署这项公正文件以来,李称受到自己女儿言语上的辱骂。

Lee then claimed the document was “totally incorrect, inaccurate, misleading and insulting” in a video.

在一段视频中,李称这份合同是,完全错误的,不正确的,带有误导性的,和侮辱性的。

"The evidence, which includes Mr Lee’s subsequent statements and conduct, is overwhelming and we look forward to presenting it in court."

“根据李的言论和行为,这份合同的有问题几乎是可以确定的,让我们在法庭上见分晓。”

(翻译:林浔鸥)

 

英语口语推荐