《摩登家庭》S2E12:“冷漠”的12种英语表达
米奇尔以为自己和前女友翠西有个孩子,结果没想到他以为的孩子波比竟是翠西的丈夫。 艾利克斯无意中向父母提起考试第一名的父母是牙医和教授,自己能考第二已经很不容易了。 杰不愿和偶然认识的一对夫妇做朋友,歌洛莉亚为了缓解尴尬,借口说希望他们不要介意杰的言行,说是杰老了,脑子有问题。来看《摩登家庭》第二季第十二集,英语君总结了三个实用知识点。 1. frosty frosty本意是“严寒的;霜冻的”,用来形容人就是冰冷的,冷淡的。 关于“一脸冷漠”,英语君还总结了这些表达: cool 不友好的;冷淡的;冷漠的 She was decidedly cool towards me. 她对我显然很冷淡。 cold 冷淡的,冷漠的 His handshake was cold, and his eyes lifeless. 他握手时很冷淡,眼睛毫无生气。 indifferent 不感兴趣;不关心,冷淡 Why don't you vote - how can you be so indifferent (to what is going on)? 你为什么不投票?你怎能(对正在发生的事情)如此漠不关心! distant 拒人千里的,不亲近的,冷漠的 But she was civil, although distant. 她虽然态度冷淡,倒还算客气。 remote 不友好的;冷漠的;孤高的 Her manner was remote and cool. 她的举止孤高冷漠。 offish 疏远的,冷淡的 She's not fond of him-quite offish and quite careless. 她并不喜欢他―对他相当冷淡,完全不挂在心上。 offhand 不友好的;漫不经心的;怠慢的 I didn't mean to be offhand with her - it's just that I was in such a hurry. 我希望我没有表现出怠慢了她——我不过是太匆忙了。 apathetic 无兴趣的;懈怠的;(尤指对重要事情)漠不关心的,无动于衷的 He is strangely apathetic. 他表现得特别淡漠。 aloof 不友善的;冷漠的 She seemed rather aloof when in fact she was just shy. 她看似孤傲不群,可实际上只是腼腆。 detached 认为与己无关的;毫不关心的 Her tone is skeptical and detached. 她的声音是怀疑的,冷漠的。 poker-faced 面无表情的;一本正经的 She sat poker-faced all the way through the film. 整场电影,她一直泥塑木雕般坐着。 2. glom onto △霍夫曼夫妇是歌洛莉亚的朋友,他们不远千里地来看望她。 歌洛莉亚并不喜欢他们却又不好直说,杰却不喜欢强颜欢笑,他认为应该将自己的真情实感勇敢地表达出来。 glom onto sth/sb主要有这两个意思: 对…产生强烈兴趣,对…着迷 This guy glommed onto me at Tasha's party and wouldn't take no for an answer. 这个家伙在塔莎的聚会上黏上了我,怎么也甩不掉。 偷;拿走 He glommed onto a couple of my comics and I can't get them back from him. 他拿了我几本漫画书,我怎么要也要不回来。 3. beat yourself up △艾利克斯为了考试废寝忘食学习,但还是没考到第一,克莱尔劝她不要太苛责自己。 beat yourself up多用于口语,意思是“(过分)怪罪自己,苛求自己”。 If you fail, don't beat yourself up; just try again. 如果你失败了,不要过分怪罪自己,大不了再试试。 |