当前位置

: 英语巴士网行业英语法律英语行业英语内容详情

中华人民共和国民事诉讼法 21

12

第四节 诉讼中止和终结

Section 4 Suspension and Termination of Legal Proceedings

第一百三十六条 有下列情形之一的,中止诉讼:

Article 136 Legal proceedings shall be suspended in any of the following circumstances:

(一)一方当事人死亡,需要等待继承人表明是否参加诉讼的;

(1) one of the parties dies and it is necessary to wait for the heir or heiress to make clear whether to participate or not in the proceedings;

(二)一方当事人丧失诉讼行为能力,尚未确定法定代理人的;

 (2) one of the parties has lost the capacity to engage in litigation and his agent ad item has not been designated yet;

(三)作为一方当事人的法人或者其他组织终止,尚未确定权利义务承受人的;

"(3) the legal person or any other organization as one of the parties has dissolved, and the successor to its rights and obligations has not been determined yet;"

(四)一方当事人因不可抗拒的事由,不能参加诉讼的;

 (4) one of the parties is unable to participate in the proceedings for reasons of force majeure;

(五)本案必须以另一案的审理结果为依据,而另一案尚未审结的;

(5) the adjudication of the case pending is dependent on the results of the trial of another case that has not yet been concluded;

(六)其他应当中止诉讼的情形。

or (6) other circumstances that warrant the suspension of the litigation.

中止诉讼的原因消除后,恢复诉讼。

The proceedings shall resume after the causes of the suspension have been eliminated.

第一百三十七条 有下列情形之一的,终结诉讼:

Article 137 Legal proceedings shall be terminated in any of the following circumstances:

(一)原告死亡,没有继承人,或者继承人放弃诉讼权利的;

"(1) the plaintiff dies without a successor, or the successor waives the right to litigate;"

(二)被告死亡,没有遗产,也没有应当承担义务的人的;

" (2) the decedent leaves no estate, nor anyone to succeed to his obligations; "

(三)离婚案件一方当事人死亡的;

(3) one of the parties in a divorce case dies;

(四)追索赡养费、扶养费、抚育费以及解除收养关系案件的一方当事人死亡的。

" or (4) one of the parties dies who is a claimant to alimony, support for elders or children or to the termination of adoptive relationship."

法律英语推荐