短篇小说阅读:月老牵引的红线之钱包(2)
“是的”,她继续说,“迈克尔·戈尔茨坦是一个非常好的人。如果你能找到他,告诉他我时常想念他,且……”她犹豫了一会儿,几乎是咬着嘴唇,热泪盈眶,“我一直没有结婚,我想没有人比得上迈克尔……”我谢过汉娜并向她道别,乘电梯下到一楼,当我站到门口时,那门卫问:“老人能帮助你吗?”我告诉他老太太已经给我线索,“至少我知道了姓氏,但我想我暂时放一阵子,因为我已花费了几乎一整天时间来找这个钱夹的主人。”我取出钱夹,那是个朴实无华褐色带红边的皮夹。当门卫看到它的时候,他说,“嗨,等一下!那是戈尔茨坦先生的皮夹。无论在何处,只要见到那鲜亮的红边,我就能认出来。他总是丢失那个皮夹,我曾在门厅中至少发现过3次。” "Who's Mr. Goldstein?"I asked, as my hand began to shake. "He 's one of the old-timers on the eighth floor. That's Mike Goldstein's wallet for sure. He must have lost it on one of his walks. "I thanked the guard and quickly ran back to the nurse's office. I told her what the guard had said. We went back to the elevator and got on. I prayed that Mr. Goldstein would be up. “谁是戈尔茨坦先生?”我问,手开始颤抖。“他是8楼的一位老人,那肯定是迈克尔·戈尔茨坦的皮夹,他准是在散步时弄丢的。”我向门卫道了谢就很快跑回护士办公室,告诉她门卫说的话。我们乘电梯去楼上,我祈祷戈尔茨坦先生还没睡。 On the eighth floor, the floor nurse said, "I think he's still in the day room. He likes to read at night. He 's a darling old man. "We went to the only room that had any lights on, and there was a man reading a book. The nurse went over to him and asked if he had lost hiswallet. Mr. Goldstein looked up with surprise, put his hand in his back pocket and said, "Oh, it is missing. ""This kind gentleman found a wallet and we wondered if it could be yours. "I handed Mr. Goldstein the wallet, and the second he saw it, he smiled with relief and said, "Yes, that's it! It must have dropped out of my pocket this afternoon. I want to give you a reward. " 到了8楼,楼层护士说:“我想他在客厅中,他喜欢晚上看书,他是一个可爱的老人。”我们走进惟一亮灯的房间,一位老人正在看书。护士走过去问他是否遗失了钱夹。戈尔茨坦先生惊奇地抬起头,手摸向他背后的口袋,“哦,它是不见了!”“这位好心的先生拾到了一个钱夹,我们想它可能是你的。”我将钱夹递给了戈尔茨坦先生,他看见钱夹时,松了一口气,笑了,并说:“是的,就是它!一定是今天下午从我的口袋里掉出来的。我要酬谢你。” "No, thank you, "I said. "But I have to tell you something. I read the letter in the hope of finding out who owned the wallet. "The smile on his face suddenly disappeared. "You read that letter?""Not only did I read it, I think I know where Hannah is. " “不,谢谢您,”我说。“我必须告诉你一件事,为了找到钱夹的主人,我看了里面的信。”他脸上的微笑突然消失,“你看了那封信?”“我不仅看了信,还知道汉娜在哪里。” He suddenly grew pale. "Hannah? You know where she is? How is she? Is she still as pretty as she was? Please, please tell me, " he begged. "She's fine... just as pretty as when you knew her, " I said softly. 他脸色突然变得苍白,“汉娜?你知道她在哪儿?她还好吗?她还是那么漂亮吗?请快告诉我。”他请求说。“她很好……就和你当初认识她时一样漂亮。”我柔和地说。 The old man smiled with anticipation and asked, "Could you tell me where she is? I want to call her tomorrow. "He grabbed my hand and said, "You know something, mister? I was so in love with that girl that when that letter came, my life literally ended. I never married. I guess I've always loved her. " 老人露出期待的微笑,问:“你可以告诉我她在哪儿吗?我想明天打电话给她。”他抓着我的手继续说:“你知道吗,先生?我是那么地爱着那个女孩,以致于收到那封信时,我的生命就结束了,我一直未娶,因为我始终爱着她!” "Michael, " I said, "come with me. "We took the elevator down to the third floor. The hallways were darkened and only one or two little night lights lit our way to the day room, where Hannah was sitting alone, watching the television. “迈克尔,”我说,“跟我来!”我们乘电梯到三楼,走廊很昏暗,只有一两个小夜灯照着我们到客厅,汉娜正独自坐在那儿看电视! The nurse walked over to her. "Hannah, "she said softly, pointing to Michael, who was waiting with me in the doorway. "Do you know this man? "She adjusted her glasses, looked for a moment, but didn't say a word. 走到她跟前!迈克尔和我等候在门口,护士指着迈克尔轻声说:“汉娜,你认识这个男人吗?”她扶了扶眼镜,看了一会儿,但沉默不语! Michael said softly, almost in a whisper, "Hannah, it's Michael. Do you remember me?"She gasped. "Michael! I don't believe it! Michael! It's you! My Michael!"He walked slowly toward her, and they embraced. The nurse and I left with tears streaming down our faces. "See, "I said. "See how the good Lord works! If it's meant to be, it will be. " 迈克尔轻轻地,几乎在耳语:“汉娜,我是迈克尔!你还记得我吗?”她一下激动起来:“迈克尔!我不敢相信!迈克尔!是你!我的迈克尔!”他慢慢走向她,两人拥抱在一起!护士和我泪流满面地走开了!“看,”我说,“上帝的安排!如果事情注定要这样,那就一定会这样!” About three weeks later, I got a call at my office from the nursing home. "Can you break away on Sunday to attend a wedding? Michael and Hannah are going to tie the knot!" 3个星期后,我在办公室接到养老院打来的电话,“你能在星期日抽空参加一个婚礼吗?迈克尔和汉娜要喜结良缘了!” It was a beautiful wedding, with all the people at the nursing home dressed up to join in the celebration. Hannah wore a light beige dressand looked beautiful. Michael wore a dark blue suit and stood tall. They made me their best man. The hospital gave them their own room, and if you ever wanted to see a seventy-six-year-old bride and a seventy-nine-year-old groom acting like two teenagers, you had to see this couple. A perfect ending for a love affair that had lasted nearly sixty years. 婚礼办得很热闹,养老院的所有人都盛妆打扮前来庆祝!汉娜穿着一件浅米色连衣裙,看起来很漂亮!迈克尔穿着深蓝色的西装,站得笔直!他们让我做男傧相!医院给了他们俩自己的房间,如果你要想看看76岁的新娘和79岁的新郎就像两个十几岁的年轻人,那你一定得来见见这对夫妇!一份持续了60年的爱终于得到了完美的结局! |