潘基文2014年世界提高自闭症意识日致辞
爱思英语编者按:自闭症也称孤独症,是一种严重的精神发育障碍,其概念由美国约翰斯·霍普金斯大学专家莱奥·坎纳于1943年首次提出。自闭症的症状一般在3岁以前就会表现出来,主要特征是漠视情感、拒绝交流、语言发育迟滞、行为重复刻板以及活动和兴趣范围的显著局限性等。 2007年12月18日,联合国大会通过第62/139号决议规定,从2008年起,每年的4月2日被定为世界提高自闭症意识日(World Autism Awareness Day)。联合国鼓励各国政府和相关组织在这一天举行活动,提高人们对自闭症的认识,同时宣传早期诊断和干预治疗自闭症的重要意义。 Message for World Autism Awareness Day 2 April 2014 This year’s World Autism Awareness Day is a chance to celebrate the creative minds of people with Autism Spectrum Disorders, and to renew our pledge to help them realize their great potential. 今年的世界提高自闭症意识日让我们有机会祝贺自闭症谱系障碍者的创意思维,并重申我们帮助他们实现巨大潜力的誓言。 I treasure my meetings with individuals affected by autism – parents, children, teachers and friends. Their strength is inspiring. They deserve all possible opportunities for education, employment and integration. 我珍视与受自闭症影响者包括家长、儿童、教师和朋友的会面。他们的力量振奋人心。他们理应获得所有可能的教育、就业和融合机会。 To measure the success of our societies, we should examine how well those with different abilities, including persons with autism, are integrated as full and valued members. 为了衡量我们社会的成功,我们应当研究如何妥善地将那些拥有不同能力的人,包括自闭症患者,融合成为正式和宝贵的成员。 Education and employment are key. Schools connect children to their communities. Jobs connect adults to their societies. Persons with autism deserve to walk the same path. By including children with different learning abilities in mainstream and specialized schools, we can change attitudes and promote respect. By creating suitable jobs for adults with autism, we integrate them into society. 教育和就业是关键。学校使儿童与社区相连。工作使成人与社会相连。自闭症患者理应走上同样的道路。将拥有不同学习能力的儿童纳入主流和专门学校,我们就能够改变态度和促进尊重。为患有自闭症的成人创造合适的工作,我们就可以让他们融入社会。 At this time of economic constraint, governments should continue to invest in services that benefit persons with autism. When we empower them, we benefit current and future generations. 在这个经济拮据的时刻,政府应继续投资于造福自闭症患者的服务。我们赋予他们权能,就等于是造福今世后代。 Tragically, in many parts of the world, these individuals are denied their fundamental human rights. They battle discrimination and exclusion. Even in places where their rights are secured, too often they still have to fight for basic services. 可悲的是,在世界许多地区,这些人被剥夺了基本的人权。他们与歧视和排斥作斗争。即使在权利有保障的地方,他们也仍然经常要为争取基本服务而奋斗。 The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities provides a strong framework for action to create a better world for all. 《联合国残疾人权利公约》提供了为所有人创造一个更美好世界的强有力行动框架。 World Autism Awareness Day is about more than generating understanding; it is a call to action. I urge all concerned to take part in fostering progress by supporting education programmes, employment opportunities and other measures that help realize our shared vision of a more inclusive world. 世界提高自闭症意识日不仅仅是为了加深了解,它更是一次行动呼吁。我敦促所有相关方面通过支持教育方案、就业机会和其他措施,参与推动取得进展,帮助实现建立一个更包容世界的共同愿景。 蓝色是红绿蓝三原色中的一元,在这三种原色中它的波长最短,是永恒的象征。蓝色是最冷的色彩,它非常纯净,表现出一种美丽、冷静、理智、安详与广阔的内涵,通常让人联想到海洋、星空、水、宇宙。 在我们生活的这个世界上,有这样一群孩子,他们是那样的与众不同——他们不渴望被关怀,也不关怀别人;他们不渴望与人交流和沟通;他们和外部的世界无关,他们的内心有一个相对独立的世界,他们只把自己封闭在这个世界里;他们不理解别人,一直以来,也很少被人理解。他们没有欢乐和痛苦,缺乏的不仅仅是正常人的情感,还有融入社会的能力和自我生存的技巧。他们往往还具有异于常人的禀赋,比如绘画、音乐、记忆等等。 有人说,他们是星星的孩子,本应住在遥远的仙境,只是不小心落入了人间。他们有着星光般清澈的眼睛,却从不向妈妈描述他们所看到的一切;他们有着天使般甜美的笑容,却很少告诉爸爸半点儿快乐或悲伤。不聋,却充耳不闻;不盲,却视而不见,更多的时候他们却总是独自静坐在角落,一天不开口说话。——他们就是全球3500万的自闭症儿童!上天让他们具有了蓝色的特性:冷漠、纯净、忧郁、孤寂、美丽,他们是一群降落人间的“蓝色的天使”。 |