潘基文2014年卫塞节致辞
爱思英语编者按:卫塞节(VESAK DAY)是佛陀出生、成道觉悟、逝世的一天。佛陀出生于公元前624年5月月圆日(相当于夏历四月十五月圆日),出生地是今尼泊尔蓝毗尼。经中国佛教协会前会长赵朴初居士提议,汉传佛教界以夏历四月十五日为“佛吉祥日”,以与国际佛教界一同庆祝。每年卫塞节的日期根据历法而定,是在五月的月圆之日。将这天(或数天)列作公众假期的包括斯里兰卡、马来西亚、缅甸、泰国、新加坡、越南等国。鉴于卫塞节已获得联合国承认,因此,国际上的正式名称是“联合国卫塞节”(United Nations Day of Vesak)。 Message on the Day of Vesak 13 May 2014 On Vesak Day, which marks the birth, enlightenment and passing of the Buddha, the United Nations joins millions of people – Buddhists and non-Buddhists alike – in reflecting on his life and teachings. 卫塞节是纪念佛主诞生、成道和涅槃的节日,联合国与千百万佛教徒和非佛教徒一道,感念佛主的一生和教诲。 The Buddha’s message of peace, compassion and love for all living beings tells us to open our hearts and embrace all members of our human family, especially those in need. These timeless teachings can help guide governments and the international community. They can inspire our efforts to address many of the broader challenges confronting our world – in peace and security, in development and in the protection of our environment. In each of these areas, we have to rise above narrow self-interest, and think and act as members of one global community. 佛主传递对芸芸众生的和平、慈悲和关爱信息,告诉我们要敞开心扉,拥抱我们人类大家庭的所有成员,特别是那些有需要的人。这些永恒的教诲,能够帮助指导政府和国际社会,也能够激励我们努力应对世界面临的诸多广泛挑战,包括和平与安全,发展,还有保护我们的环境。在这每一个领域,我们都应摆脱狭隘的一己之利,以全球社会成员的身份进行思考和采取行动。 On this Day of Vesak, let us pledge to work together for the common good, and for the betterment of all humankind. In that spirit, I offer my best wishes for a memorable and joyous Vesak Day. 值此卫塞节之际,让我们誓言齐心协力追求共同美好,为全人类造福。本着这一精神,我衷心祝愿大家拥有一个难忘和喜庆的卫塞节。 |