THE CAMEL AND THE FLOATING DRIFTWOOD
The first man who ever saw a Camel Fled from this new strange new thing; The second came closer, the third dared to make A halter for the Dromedary. Custom thus renders everything familiar, What once seemed to us terrible and odd Becomes humdrum in our eyes. When it is constantly before us. And since we are on this subject, I recall That some people sent to stand watch, Who saw on the waters from afar a certain object, Could not help but say That it was a powerful ship. Moments later, the object became a *fireboat, Then nacelle, and then bale, In the end it was only driftwood upon the waves. Envoi I've known many people in this world To whom this would apply: From afar it is something big, and close it is nothing. *Fireboat- Brûlot--was usually an old barge, denoting here to be a lesser vessel from the powerful ship mentioned in the preceding line. =========================================== Le Chameau et les Bâtons flottants Le premier qui vit un Chameau S'enfuit à cet objet nouveau ; Le second approcha ; le troisième osa faire Un licou pour le Dromadaire. L'accoutumance ainsi nous rend tout familier. Ce qui nous paraissait terrible et singulier S'apprivoise avec notre vue, Quand ce vient à la continue. Et puisque nous voici tombés sur ce sujet, On avait mis des gens au guet, Qui voyant sur les eaux de loin certain objet, Ne purent s'empêcher de dire Que c'était un puissant navire. Quelques moments après, l'objet devient brûlot, Et puis nacelle, et puis ballot, Enfin bâtons flottants sur l'onde. J'en sais beaucoup de par le monde A qui ceci conviendrait bien : De loin c'est quelque chose, et de près ce n'est rien. |