以梨打头破喻
Once there was a fool who was bald. Some came along and hit his head with pears several times. Although the assaults caused the fool to bleed, he quietly tolerated it and made no attempt to protect himself. Someone who witnessed the incident asked, "Why didn't you run away? Instead you stood still and let him hit you until your head bleeds." The fool replied, "That man is swollen(浮肿的,浮夸的) with his strength, but he's quite foolish. When he saw my head is without hair, he thought it were a piece of rock. So he hit me with the pears. Bruising(擦伤) my head, that's all there is to it." But the other man pointed out, "It's you who are a fool and yet you claim he is foolish. If you weren't so foolish, you wouldn't be hit by him and you wouldn't have had your head bruised and still not run away." 过去有一个愚人是个秃头。 当时有一个人,用梨打他的头,打了两三次,每一次都把他的头打得受伤、破裂。这个愚人默默忍受,不知要躲避逃开。 旁边的人看见了,就对他说:“你为什么不躲开呢?竟然一动不动地挨打,以至于头都被打破了。” 愚人回答说:“像他那样的人,骄横傲慢,不过是凭借力气而已,实际上他很愚蠢,没有一点智慧,看见我头上没有毛发,便以为是石头,所以就用梨来打我,于是我的头才破成这个样子。” 旁人说道:“你自己很愚蠢,为什么反而说他愚蠢呢?怎么会被他打得头都破了,却不知道躲开。” |