The fir-tree and the bramble 冷杉和荆棘
A fir-tree was boasting to a bramble, and said, somewhat contemptuously, "You poor creature, you are of no use whatever. Now, look at me: I am useful for all sorts of things, particularly when men build houses; they can't do without me then." But the bramble replied, "Ah, that's all very well: but you wait till they come with axes and saws to cut you down, and then you'll wish you were a Bramble and not a fir." Better poverty without a care than wealth with its many obligations. 一棵冷杉树用轻蔑的口吻对着荆棘夸口道:”你这个可怜的东西,一点用处也没有,你看看我,我可是对万物都有益处,尤其是当人类要盖房子的时候,没有我根本就不行。”但是,荆棘回答:“是啊!那确是很好,不过,等他们拿着斧头把你砍到时候,你就会希望自己是荆棘,而不是冷杉树了。” 宁可贫穷而无人问津,也不要富贵而责任缠身。 |