当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语美文英语阅读内容详情

这些食物最有益于宝宝的大脑

5

So much is going on in the first few months of a baby's life, it's no surprise that what a baby eats can have an effect on the brain develop. To help parents understand what babies need, the American Academy of Pediatrics (AAP) issued a set of recommendations for foods that ensure healthy brain development in babies' first 1,000 days.
宝宝出生的头几个月简直忙的不可开交,毫无疑问:宝宝吃什么会对他们的大脑发育带来影响。为帮助父母理解婴儿需要什么,美国儿科学会发布了一系列食物建议,确保宝宝的大脑在出生后的1000天内得到健康发育。

In the guidelines, just published in the journal Pediatrics, the AAP's Committee on Nutrition say that certain nutrients, including protein, zinc, iron, folate, certain vitamins and polyunsaturated fatty acids are critical for healthy brain development. Diets lacking these nutrients can lead to lifelong issues in brain function, they note.
该指南刚刚发表在《儿科》杂志上,美国儿科学会营养委员会称:特定的营养物,包括蛋白质、锌、铁、叶酸、一些维生素和多不饱和脂肪酸对健康的大脑发育至关重要。他们指出:如果饮食中缺乏这些营养物质会导致终生的脑功能问题。

这些食物最有益于宝宝的大脑

Dr. Sarah Jane Schwarzenberg, associate professor of pediatrics at the University of Minnesota Masonic Children's Hospital and member of the AAP Committee on Nutrition, says that breast milk is recommended for newborns until they are about six months old.
明尼苏达大学共济会儿童医院儿科副教授、美国儿科协会营养委员会的成员莎拉·简·施瓦兹伯说道,婴儿6个月大之前,都建议他们喝母乳。

After that, she says, breast milk can't provide the amount of iron and zinc that growing babies need, so breast milk should be supplemented with these nutrients if moms want to continue breastfeeding, or babies should be introduced to foods rich in them. Many baby foods are supplemented with zinc and iron, she says, but pureed meats are also a good natural source. Infant cereals are also enriched with these nutrients and could be good first foods for babies.
6个月后,她说道,母乳无法提供宝宝成长时所需要的铁元素和锌元素,所以如果母亲还想继续母乳喂养的话,应该用一些营养物质补充母乳,或者让婴儿吃一些富含这些元素的食物。很多婴儿食品都可以补充锌和铁,她说道,但肉泥也是一种很好的天然来源。婴儿谷物也富含这些营养物质,可以成为宝宝吃的第一类食物。

After breast milk, the best diet for babies is one that includes a variety of foods, including meats rich in proteins and fruits and vegetables that contain different vitamins and minerals.
母乳喂养之后,宝宝最适宜吃包含多种食物的饮食,包括蛋白质含量高的肉类、以及含有多种维生素和矿物质的水果和蔬菜。

"Infants are very vulnerable in the first few months of life to [nutrient] deficiencies," says Schwarzenberg. "Their brains are developing at a rapid pace between one and two years, so we want pediatricians to be recommending a healthy spectrum of foods and not simply telling parents to give their babies certain foods.
"刚出生的几个月,婴儿十分脆弱,容易营养不足,"施瓦兹伯说道。"他们的大脑正在一两年内快速发育,所以我们希望儿科医生能给出一系列健康的食物,而不是简单的让父母给小孩儿吃一些特定的食物。"

Studies show that early nutrition is important for building a healthy brain. "If you miss the opportunity to meet developmental milestones during the first 1,000 days of life, then there's not an opportunity to go back and revalue them," says Schwarzenberg.
研究表明:早期营养对于大脑的健康发育至关重要。"如果在最开始的1000天内,你错过了最佳的发育时机,那就没有机会再回过头来重新重视它们了,"施瓦兹伯说道。

英语美文推荐