返工后,你还打算跳槽吗?
往年,很多人领完年终奖就下好了半个手机屏幕的求职软件。 不过今年春节后在家办公或即将返回公司的读者们,不知道还有没有换工作的打算。 大多数90后都想跳槽 《中国日报》2018年9月曾报道过95后第一份工作的保质期通常只有几个月。 Those born since 1995 spend just months in their first jobs, so companies will need to adjust if they want to stem the exodus of talent. 去年三月路透社曾援引《杭州日报》的报道称: As many as 76.6 percent of survey respondents were actively seeking new jobs this spring, the Hangzhou Daily reported, citing a private recruitment firm’s survey. The top reason for switching jobs was dissatisfaction with salaries, followed by unclear prospects and limited scope for promotions. “钱没到位,干活太累”一直是跳槽的主因。今年再加上“在家待命,随叫随应”,工作体验一言难尽。 微博网名为“乡村教师代言人—马云”的马老师,曾在2019年初的达沃斯世界经济论坛上向观众说: “Give yourself a promise: ‘I will stay there for three years.’ Then you start to move.” “Your first job is your most important.” 但很明显很多人并没有待够三年,或者说,绝大多数都没有。 《中国青年报》去年的一项涵盖1984名受访者的调查也显示:90%的年轻人在参加工作的头三年离开了自己的第一份工作岗位。 More than 65 percent believed the choice was a result of low pay and benefits, the survey showed, adding other contributing factors include a lack of interest in the specific post, bleak prospects for promotion and high work pressure. 年轻人跳槽也的确不是什么近两年的新鲜事,早在7年前,2013年3月《华尔街日报》就以“China’s Youth Tell Employers: I Quit”为题报道过这一现象。 其中写道: For increasing numbers of young Chinese professionals, the first day back at work after the Lunar New Year holiday is the day they quit. 年轻人爱跳槽是因为不忠诚吗? 年轻人爱跳槽已经是刻板印象了,以至于但凡上了点年纪的,都可能出来指着他们诟病一番。 但著名咨询公司盖洛普(该公司以民意调查而知名)却不这么认为。 他们针对出生于80-96年的美国年轻人的一份报告指出: ► Millennials don't want to job hop — they want to be engaged. ► They are less satisfied with mediocre jobs than their elders are. mediocre [ˌmiːdiˈoʊkər]:adj. 普通的;平凡的;中等的 Millennials don't want to be treated like everyone else. Their elders may be satisfied (though satisfaction is a poor workplace metric) with a mediocre job, but millennials are not. They'll keep looking until they get what they need, which includes: Opportunities to learn and grow, a sense of purpose, and high-quality management. Leaders who consider these three job expectations inspire their loyalty. Not coincidentally, what millennials want is the same thing everybody wants in a job. Millennials just want it more and are less likely to wait around to get it. 钱不是唯一的留人办法 Beyond an attractive remuneration, non-monetary benefit is also part of the retention/attraction device that could not be discounted. Candidates associate longevity in a position with growth opportunities; a clear pathway to career progression; provision of training; corporate culture that stresses integrity and open communication, autonomy to execute their work and job satisfaction deriving from trust and recognition. 今年情况比较特殊,准备跳槽的你,或许需要更细致的考量。 对用人企业来说,想想去年发出去的每笔年终奖是不是都能留住员工。 From the perspective of an unsatisfied employee, they think they are underpaid and even cheated by their employer, so they take revenge by leaving the company. From an employer's perspective, after one year of coaching and trust, they lose a professional. 但站在另一个角度想想,即便跳槽了,没准以后还能合作。 Notes fiscal /ˈfɪskl/ adj 财政的 bonus /ˈboʊnəs/ n 津贴;奖金;红利 bleak /bliːk/ adj 无望的;暗淡的;不乐观的 remuneration /rɪˌmjuːnəˈreɪʃn/ n 酬金;薪水;报酬 |