当前位置

: 英语巴士网趣味英语影视英语趣味英语内容详情

Desperate Housewives 1《绝望主妇》1(五)

4

Lynette: So, he just blew you off?

Susan: I told him another man asked me out. It was the perfect opportunity for Mike to feel jealous, and nothing.

Lynette: Did you bat your eyes? You know, it doesn't work if you don't bat your eyes.

Susan: Honey, I batted everything that wasn't nailed down. I'm telling you, nothing.

Lynette: Oh, thanks.

Susan: So what's going on there?

Lynette: Mm. Gophers.

Susan: Wow.

Lynette: Listen, I'm sorry about Mike. I know how much you like him.

Susan: Ah, maybe it's my fault. Maybe I just imagined an entire relationship with this man that didn't exist.

Lynette: There has been flirting. I have seen it.

Susan: Yeah, and the flirting made me think that he was kind and trustworthy and honest and hygienic. That's how it is with me -- a guy just smiles at me three times, and I'm picking out wedding china. I'm a mess.

Lynette: But to be fair, that's part of your charm.

Susan: That's what happened with Karl. I only dated him a couple of months, I filled in the blanks, I married him. It was a disaster.

Lynette: You think Mike is a Karl in disguise?

Susan: I don't know. What does that mean, anyway, 'my life is complicated'?

Man: If I wanted to sit around and wait for nothing, I could do it on the can. You're late. What's with the face?

Mike: I screwed up. I broke into the Frome house and almost got caught.

Man: What's almost?

Mike: I accidentally left something behind with my prints on it.

Man: Did you ever hear of gloves?

Mike: It's the suburbs. I didn't think it'd matter. Anyway, the police are running a check, and I'm in the system. I got to pull up stakes before they come looking for me.

Man: That's a sweet sound -- laughter like that, huh? Pisses me off. If and when your cover is blown, you disappear. Until then, you keep fixing the neighbors' pipes.

Mike: But the more time I spend in this town, the more I think we're making a mistake. They are nice people.

Man: My money says one of 'em isn't.

Man: Whoa.

Boy: Thanks.

Man: No more screw-ups.

Mama Solis: Gabrielle, please. You bought me enough things. You're the one that's supposed to be shopping.

Gabrielle: Oh, mama, you're in a rut. We need to spice up your wardrobe. Ooh, here. Try this one on. Go on, try it on. Mama Solis, how you doing in there?

Mama Solis: Is it supposed to be so tight?

Gabrielle: Yes, it's form-fitting. You're going to look great.

Mama Solis: Gabrielle, I don't think this dress is right for me. I can't breathe.

Gabrielle: Well, maybe I made a mistake. While you change, I'm to make a quick run to the bookstore.

Mama Solis: Gabrielle, wait, wait. I'm coming with you.

Gabrielle: No, no, no. I'll just be a minute.

Mama Solis: Wait, wait, Gabrielle, I'm coming with you -- ay! Wait! Gabrielle, wait!

Woman: Ma'am? Ma'am, sorry. I need to look in your bags, please.

Mama Solis: Fine. Just hurry up.

John: Right on time.

Mama Solis: I'm telling you, I don't know where that blouse came from.

Woman: Security!

Mama Solis: All right, keep your stupid blouse. I'm going to have to find my daughter-in-law. Don't touch me. Don't you dare touch me!

Security: Ma'am, you're going to have to come with us.

Mama Solis: Get your hands off me! Gabrielle!

妙语佳句,活学活用

1. Blow off

“不在乎,轻视”,这里的意思是“他一点也没把你的话放在心上?”我们来看个例子:If you blow off your homework, you're bound to run into trouble on the exam. 如果你不重视作业的话,考试肯定会有麻烦的。

2. Bat one's eyes

To bat one's eyes means to blink one's eyes in a flirtatious way,和“抛媚眼”差不多。比如:Look at that chick. She's batting her eyes at us. 看那个小妞。她正朝我们抛媚眼呢。

3. A Karl in disguise

In disguise 的意思是“乔装的,伪装的,化妆的”。A Karl in disguise从字面上看来是“乔装的卡尔”,实际的意思是说“另一个卡尔(和卡尔同样的人)”。比如:I don't like your boyfriend. I think he's a John in disguise. (John is your ex-boyfriend.)我不喜欢你的男朋友,他不过是另一个约翰罢了。

4. Screw up

在俚语中“弄糟,搞砸”的意思。比如:The engineers screwed up the entire construction plan. 工程师们把整个施工计划搞砸了。
Screw和up 和在一起就成了名词screw-up,意思也是“弄糟,搞砸”。

5. Piss off

有两个意思,一个是to make or become angry,比如:That letter pissed me off. 那封信把我气坏了。另一个是to go away / leave,比如:Piss off and stop bothering me. 走开,别再烦我。

6. In a rut

“照惯例,照老规矩,墨守成规”。Mama Solis认为自己年纪大了,身材走形了,不应该再花那么多金钱和时间在买衣服上了,这也是很多上年纪的女人的想法。Gabrielle 则告诉她“不要抱着这种传统的想法”。我们来看个例子:We go to the seashore every summer-we're in a rut. 每年夏天我们都去海边,这已成为惯例。

7. Spice up

To spice up means to make it more appealing or sexy。“辣妹”的英文就是Spice Girls,两相对照联想,你应该会明白是什么意思了吧。比如:Want to spice up a golf game?Add tasty tees. 想为高尔夫球比赛增添趣味?来点别致的球座吧。

8. Form-fitting

“贴身的,紧身的”。比如“紧身衣服”:a form-fitting cloth。

影视英语推荐