《泰坦尼克号》三
精彩对白 Waiter: Coffee, sir? Cal: I had hoped you would come to me last night. Rose: I was tired. Cal: Your exertions below decks were, no doubt, exhausting. Rose: I see you had that undertaker of a manservant follow me. How typical. Cal: You will never behave like that again, Rose, do you understand? Rose: I'm not a foreman in one of your mills that you can command. I'm your fiancee. Cal: My fiancee! Yes, you are, and my wife! My wife in practice, if not yet by law. So you will honor me. You'll honor me the way a wife is required to honor her husband. Because I will not be made out a fool, Rose. Is this in any way unclear? Rose: No. Cal: Good. Excuse me. Trudy: Miss Rose. Rose: We had a little accident. Trudy: That's all right, Miss Rose. Rose: Sorry, Trudy. Trudy: It's all right. Rose: Let me help you. Trudy: It's all right, miss. It's all right, miss. Mother: Tea, Trudy. Trudy: Yes, ma'am. Mother: You are not to see that boy again. Do you understand me? Rose, I forbid it. Rose: Stop it, Mother. You'll give yourself a nosebleed. Mother: This is not a game. Our situation is precarious. You know the money's gone. Rose: Of course I know it's gone. You remind me every day. Mother: Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name. That name is the only card we have to play. I don't understand you. It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival. Rose: How can you put this on my shoulders? Mother: Why are you being so selfish? Rose: I'm being selfish? Mother: Do you want to see me working as a seamstress? Is that what you want? To see our fine things sold at auction? Our memories scattered to the winds? Rose: It's so unfair. Mother: Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy. 妙语佳句 活学活用 1. exertion: 努力,费力 She failed to unlock the safe in spite of all her exertions.(她虽然费尽力气,仍未能将那保险箱的锁打开。 ) 2. manservant: 男仆,仆役女仆则是maidservant 3. foreman: 领班,工头 foreman也可以指陪审团主席 The foreman stated that the jury found the defendant not guilty.(陪审团主席宣布说陪审团认定被告无罪。) 4. in any way: 以任何方式,无论如何 By the way, must we guarantee in any way our participation in the tender?(顺便问一下,我们应为参加投标做一点保证吗?) 5. nosebleed: 流鼻血。罗丝这里是说:你可别气坏了。 6. bad debts: 坏账,收不回的账 Out of the profit, the company have retain 50,000 as provision against bad debt.(公司从利润中留出50000英镑以对付呆(坏)帐。) 7. seamstress: 女裁缝,做针线活的女工 |