-
论原作之隐形
2023-12-07论原作之隐形摘要:翻译文学创作过程中的原作之隐形”或译作之不忠”现象一直是中国译界研究的敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔的三要素”论来分析这一隐形现象存在的必然性,从文化的角度阐述了隐形与译者地位、隐形与翻译学科建设以及隐形与翻译评介的关系。关键词:隐形;诗学;意...
-
翻译研究与翻译教学的新理念
2023-12-07翻译研究与翻译教学的新理念摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,并对学员反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨。关键词: 翻译研究;翻译教学;研讨;中国译界Abstract: This ...
-
论功能翻译理论
2023-12-07论功能翻译理论摘 要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。关键词:功能翻译理论;基础理论;阐释Abstract: Chinese traditional translation theor...
-
论翻译的原则
2023-12-07论翻译的原则摘 要: 抽象的标准如善译”和化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语域。关键词: 信守内容意旨;遵从译语习惯;切合语体语域Abstract: T...
-
跨文化视野中的异化/归化翻译
2023-12-07跨文化视野中的异化/归化翻译[摘要] 最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这一问题,这些文章大大推动了归化”和异化”的研究,但这些文章更多是停留在语言研究的层面,本文将从跨文化的角度来探讨文学翻译中的...
-
The influences of Cultural factor on film translations 文化对影片翻译的影响 Outline Thesis Statement: Difference in eastern western culture causes a thing diffe...
-
中文摘要:文学作品是现实生活的一面镜子,反映了生活的方方面面。越来越多的学者开始从文学的角度研究一个国家的经济,政治和文化根源。悲剧是小说创作的手法之一。西方早在古希腊时期就有了悲剧创作。悲剧不是简单的艺术形式或艺术技巧,而是对现实社会的特征的再现,它可以通过尖锐、激烈的事件展示令人怜悯、悲痛、同情...
-
The Influence of American TV Program upon Chinese Ones电视节目体现的是文化。。。可以回答文化来写ContentsAbstract (in Chinese)Abstract (in English)ChapterⅠ. Introduction A....
-
文化对影片翻译的影响
2023-12-07The influences of Cultural factor on film translations 文化对影片翻译的影响 Outline Thesis Statement: Difference in eastern western culture causes a thing diffe...
-
托马斯哈代作品中的宗教观念
2023-12-07On Thomas Hardy’s Religious Sense in His Works 托马斯哈代作品中体现的宗教观念 Abstract: Religion has a profound influence on the works of European and America...