英语学习方法大全

  • 刚才在一个英语学习论坛上看到一个帖子,询问一个计算机方面的术语non-mapped memory怎样翻译。有四个网友回贴,但答案都不对,比如有一个网友翻译成非地图化内存”,还有一个网友翻译成未标出的内存”。其实熟悉计算机软件的朋友都知道,map一般翻译成映像”,大...

  • 在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但中国味”太重。下面我举最近两天的两个小例子,请各位看看什么是中国味”,以及我们应当如何避免这种中国味”...

  • 主要是这一阵子,每星期和乔纳森在南都版上开一次小会才想到要写这篇专栏。假如早几年还战斗在出版一线的时候看到乔兄的文章,我肯定义愤填膺,不但会咬牙切齿地恨不争气的同行,而且还暗暗下决心捧出让乔兄满意的译人译作。这些都只能留给后来人了,并且,感觉上越来越接近不可完成的任务的标准。 乔纳森关注学术翻译比较...

  • 日常生活中,泡沫”有很多意思,那么我们应该怎样正确翻译它呢? 泡沫”的第一个意思是聚在一起的许多小泡”。英语可以翻译为bubble/foam”。 例如: The child likes to blow bubbles into water throug...

  • 离北京2008年奥运会还有不到一年的时间了,倒计时已经开始! 那么,"北京2008年奥运会倒计时一周年已经开始”应该用英语怎么说呢?有人翻译为The one-year countdown for the 2008 Beijing Olympic Games has begun....

  • 英语和汉语中都有用实物名词来表示颜色的现象。这都是人们长期利用实物来描述颜色所遗留下来的产物。用实物来表达颜色的词有两种情况,一是专用实物表达颜色。如茶色”、玫瑰色”等;另一种是实物词加颜色词。其表达方式有: 1.单用式;比如:While laughing, she reve...

  • 在公共场所我们随时都可以看到禁止入内”、禁止踏草坪”以及违者罚款”等字眼。对大多数中国人来说,见到这些字眼已不觉着有什么不妥。但仔细推敲,这些语言给人一种居高临下,含有命令的意味。随着国门的打开,对外经济、文化的交流和发展以及人口素质的提高,我们再看这些警示牌总有...

  • 文化翻译与文化传真”摘 要: 本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础。本文认为:文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的表层”与深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化传真”意指文化翻...

  • 译语的异化与优化摘要:翻译界有一种习惯的误解,认为译本应该读起来不像译本”、仿佛是原作者的中文写作”,因而译作的语言应是规范的汉语文学语言。实际上,译语是汉语的异化。译语异化是普遍存在于译本中的语言行为和文化现象。本文揭示了译语与译语文化的相互影响问题,指出译语的异化是两种语...

  • 翻译研究:从规范走向描写摘 要:本文介绍了当今西方翻译研究的一个重要的学派——描写学派的起源、成长与成熟的过程,以及这个学派的特点。文章论述了描写翻译学派对中国翻译理论研究的现实意义。文章认为描写学派可以为各种各样的翻译定位、拓宽翻译研究的领域并丰富翻译实践的手段。关键词:规...