英语口语大全

  • 有时候在ICQ上同时和老美和老中用英文聊天,通常用不了多久,我很快就能分别出这是老美的英文还是老中的英文.就算同样是用那些单字,老美用的英文就是有一种特别的味道.因为我发觉老美常常会“换句话说“.整句话的味道就不一样.例如“metoo.“没有人不知道吧!但老美不只会用“metoo.“他们还会用“sa...

  • 按英美的习俗,送礼物不但可以表示感激之情,也常用来作为联络感情的一种方法。无论是父子、夫妻、朋友、情侣,彼此都可以借互赠礼物来增进感情,且并不拘泥于任何形式。不少人甚至动手做上一份小小的礼物送给朋友或亲人。需要注意的是,这里送的都是表示情谊的小礼物,而不是有所图谋的贿赂。 接受礼物时,除了向对方道谢...

  • 恋爱婚姻总要两厢情愿。如果有人对你一往情深地告白,你却不感冒,该怎么拒绝才能把伤害减到最低呢?下面的几个句子也许可以给你帮点忙。 1.I’mnotattractedtoyou.你不吸引我。 “I’mnotattractedtoyou.”这句话在电视或电影上常常听到,意思就是“你不吸引我”,也就是Id...

  • 1Greatmindsthinkalike.(英雄所见略同,这句做第一句最合适不过了,不过最好翻译成英雄和美女所见略同,嘿嘿) 2Getgoing!(赶快动身吧,用在开始行动时) 3We’vegottohittheroad.(我们要赶快了,和上一句用法相同,hittheroad表现出紧急,很形象) ...

  • 听到“洗手不干了”,想到什么?武侠小说中江湖人物退隐归山,还是港片中黑道老大不再插手道上的是非? 汉语中的“洗手不干”有点特指大侠或小偷等黑道中人。而英语中有个说法叫“wash your hands of something”,也是“洗手不干”的意思,但是此“洗手不干”的使用范围就广得多,只要是表达...

  • 有一位中国人在一家豪华餐厅宴请一位美国人,这位美国人指着桌上的大转盘惊叫道:“Wow! Look at the Chinese lazy Susan! She carries so many delicious dishes!”。这里老外用了“lazy Susan”来指代桌上的大转盘,那么为什么要把...

  • 有这样一句话“To be a statesman, you need a thick skin. ”,很多人都把它翻译为“做个政治家,你的脸皮要厚一点。”这个翻译不能算完全错误,但主要问题在于表达的意思不够确切。Thick skin的确有一点“厚脸皮”的意思,但是更接近于汉语中“硬着头皮”,常指“因...

  • SECRETARY POWELL:Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the State Department and our beautiful Jefferson Room. Mr. Premier, I welcome you ...

  • How to improve oral English:口语学习方法总汇 (1).We study spoken English so as to make oral communications, so this order of importance of oral English study ...

  • 一场里氏.级的特大地震昨天时分在中国的四川省爆发,台湾媒体用“半个亚洲”形容这次地壳晃动的波及面,直接有震感的地区远及泰国的曼谷和越南的河内。截止现在为止,死亡人数接近人。 不知道能为灾区的同胞们做点什么,只能继续用英语的形式,给某些想参与救助的朋友提供点帮助吧。下面是一场洪灾过后的两个对话(文字和...