白百何与小狼狗的事,陈羽凡并不介意
话说,这两天白百何因为外遇的事儿火了,连带着也弄火了她的“小狼狗”张爱朋。 其实英语君本来是不想追这种热点的,毕竟是人家的私事儿,而且白百何的老公陈羽凡都出来说“闲事少管”了,谁要是再跟着哔哔真的显得挺没品的。 不过,这个事件中有几个单词挺有价值的,于是英语君决定出这么一篇科普文。 首先,“外遇”怎么说? 英文当中有个很简单的词来指这件事,那就是 affair,“有外遇”叫做 have an affair I'm sure he is having an affair. I just don't know with whom. 我很确定他有外遇,我只是不知道外遇对象是谁。 其实 affair 的本意单纯就是“事情”, 比如“外交事宜”是 diplomatic affairs, “私事”是 personal affair, “风流韵事、情事”是 love affair。 那么,它为什么会演变成有“外遇”这样一个特殊含义呢? 那是因为,有些人喜欢哔哔却又不想哔哔得太露骨,于是就会想出些委婉的词来哔哔,这就跟中文里的“有情况”、“搞事情”是一个道理。 其实 affair 本身是完全中性的一个词,可以用来形容正当的恋爱关系,比如 Alicia Keys 就有句歌词: It's a matter of extreme importance: my teenage love affair. 这可是个天大的事——我的少女情事。
Judging from this affair, it seems like most people can't tell the difference between personal affiars and public affairs. 从这件事来判断,似乎大部分人还分不清“公众事件”和“私事”的区别。
|