英女王的圣诞寄语:年度最佳学习范本来了!
The 91 year-old monarch, whose televised address is an essential part of a traditional Christmas in Britain, said it had been a privilege to visit victims of the bomb attack at a pop concert in Manchester, as she was able to witness the bravery and resilience of survivors first-hand. 91岁的英国女王每年圣诞节会在电视上播送祝福,这已成为英国圣诞节的传统项目。女王说,很荣幸曾慰问过在曼切斯特流行音乐会爆炸事件中的受害者,她也在直接受害者身上看到了勇气和坚韧。 'This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past twelve months in the face of appalling attacks. “今年圣诞节我总想着伦敦和曼切斯特,过去一年,这两座城市在恐怖袭击面前仍屹立不倒。” 'In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer. A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents. “曼切斯特的受害者中有些去看钟爱歌星的孩子,爆炸发生后几天,我有幸慰问了几个幸存的孩子和他们的父母。” 'I describe that hospital visit as a 'privilege' because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience.' “我把这次医院慰问称为‘是一种荣幸’,因为遇到的每位病人都是全英国人的骄傲,他们那么勇敢、那么坚强。” The nation endured a series of devastating terrorist atrocities during the year, beginning with the Westminster Bridge attack in March that saw four pedestrians die when an attacker, later shot dead by police, drove at them before fatally stabbing a police officer. 英国今年连续经历了几次恐怖袭击。三月,威斯敏斯特桥遭遇恐袭,袭击分子撞死四位行人,刺死一位警察,后被击毙。 In Manchester a few months later 22 people - including children - were killed when a lone suicide attacker detonated an explosive device as crowds of music fans left Manchester Arena following a performance by US singer Ariana Grande. 几个月后,美国歌手爱莉安娜·格兰德(Ariana Grande)在曼切斯特场馆内结束演唱会时,众多粉丝纷纷离场,一名自杀式恐怖袭击分子引爆炸弹,22人当场死亡,其中不乏儿童。 There were more deaths in June when three terrorists in a van ploughed into pedestrians on London Bridge then went on a knife rampage in Borough Market, killing eight in total. They were shot dead by police. 六月,三名恐怖分子开车在伦敦桥横冲直撞闯进人群,造成死伤无数,而后三人在博罗市场(Borough Market)用刀进行屠杀,随后被警方击毙,八人遇难。 On the 60th anniversary of her first televised Christmas address, Elizabeth said her reflections on the year had made her 'grateful for the blessings of home and family', and praised her husband and his 'unique' sense of humour. 今年是伊丽莎白女王在屏幕上送圣诞祝福的第60年,她说,回顾往昔“家让我十分感恩”,女王还称赞了丈夫菲利普亲王,说他的幽默感“无人可比”。 The 96-year-old prince, also known as the Duke of Edinburgh, has been at the queen's side throughout her 65 years on the throne, and has often grabbed the headlines with his off-colour comments. 从女王上位起,菲利普亲王就伴其左右,至今已经65年了,菲利普亲王也已96岁高龄,市场因为粗鄙笑话登上头条。 Elizabeth, the world's longest reigning monarch, celebrated her platinum wedding anniversary in November. Philip retired from regular royal duties over the summer having carried out more than 22,000 solo engagements. 伊丽莎白女王是全世界在位时间最长的君主,今年11月度过了铂金婚纪念。菲利普亲王夏天负责了两万两千次战役,也已从皇室军队中退休。 'I don't know that anyone had invented the term "platinum" for a 70th wedding anniversary when I was born. You weren't expected to be around that long,' she said. 伊丽莎白说:“我出生之前可能还没有‘铂金婚’这个词描述长达70年的婚姻,大概没人会在一起那么久吧。” 'Even Prince Philip has decided it's time to slow down a little having, as he economically put it, "done his bit". But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever.' “菲利普亲王也说是时候慢下来了,他说要‘’做好分内事‘。但是我知道他的幽默感一直都在,他总是用玩笑支持我,无人可比。’” Philip has continued to make occasional appearances, and joined other members of the royal family at a Christmas Day church service on their country estate in Sandringham. 菲利普亲王偶尔会和其他王室成员在圣诞节当天去桑德灵厄姆的教堂服务。 女王圣诞祝词节选: In 2018 I will open my home to a different type of family: the leaders of the fifty-two nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit. The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games – which begin in a few months' time on Australia's Gold Coast – or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra & Choir: a reminder of how truly vibrant this international family is. 2018年我会敞开大门,迎接另外一个家庭——来自英联邦五十二国的领导人,欢迎他们在英国举办峰会。不管是将在澳大利亚黄金海岸持续几个月的英联邦运动会(Commonwealth Games),还是英联邦青年管弦乐团(Commonwealth Youth Orchestra & Choir)这样的组织,英联邦都让人们得以汇聚一堂,兴致高昂,同时也告诉大家这个国际大家庭多么活跃。 Today we celebrate Christmas, which itself is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together. Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day. 今年圣诞节本身就带有为家欢庆的意味。从天南海北赶回来的家人团圆了,志愿者、慈善机构、教堂都为无家可归、孤单的人们准备了食物。 Whatever your own experiences this year; wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas. 不管今年你经历了什么,正在何处观看这则祝词,都祝福你圣诞平安快乐! (翻译:阿忙) |