乔治小王子被欺压?在家完全是妹妹说了算
The Queen has joked that Princess Charlotte loves to boss around her big brother Prince George. 英国女王开玩笑说夏洛特公主喜欢对哥哥乔治王子发号施令。 Queen Elizabeth II made the comment at Sandringham House in Norfolk after asking if a schoolgirl she was presenting with a Bible 'looked after' her little sister. 伊丽莎白二世在诺福克郡桑德灵厄姆行宫给一个学龄女孩送了圣经,问她在家会不会“照顾”妹妹,然后调侃了我们的夏洛特小公主。 The girl's mother replied that it was 'the other way around', prompting the Queen to say: 'It's like that with Charlotte and George.' 接受圣经女孩的母亲说“完全是反着来”,女王不由发出感慨:“夏洛特和乔治也是这样。” Her comment echoes a reported remark by the Duchess of Cambridge who claimed in March last year that her daughter was 'the one in charge'. 去年三月,威廉王子也说女儿才是“掌权人”。 The Queen made the comment about her great granddaughter to Ellen Clay, 38, who was at Sandringham to watch her daughter Emily, ten, receive a Bible. 和女王对话的女孩母亲是艾伦·克蕾,今年38岁,从事保险行业。女儿艾米丽今年10岁,得到了女王的圣经奖励。 Mrs Clay said: 'She asked if Emily looked after Hadleigh and I said it was more the other way round. She said it was like that with Princess Charlotte and Prince George.' 克蕾说:“女王问我,艾米丽会不会照顾妹妹海蕾,我说正好相反。女王说在王室也是夏洛特照顾哥哥乔治。” Insurance worker Mr Clay added: 'The Queen was implying that Charlotte keeps an eye out for George rather than the other way around. “女王的意思是夏洛特总是管着乔治。” 'It is often the case that a younger child is more confident. It is second child syndrome.' “通常比较小的孩子会更自信一些,这是二胎特色。” Mrs Burge, who has two young daughters, said: 'Kate said that Charlotte is growing up really fast. She is the one in charge. 有两个女儿的伯格太太说:“凯特说,夏洛特长得很快,是掌权人。” Kate also told youngsters at a tea party in the Natural History Museum in November 2016 that Charlotte was 'extremely chatty' and loved playing with George. 2016年11月,凯特在自然历史博物馆的某次茶会上和很多晚辈聊天,说夏洛特“话很多”,喜欢和乔治一起玩。 (翻译:阿忙) |