联合 tie-up
面对美国汽车工业两大巨头——通用汽车和克莱斯勒汽车公司近日经济状况的困境,美国政府给他们下了一剂狠药——要求他们必须在两个月内提出重组方案,否则就通过破产结算来清理债务。这一招无疑是想让两大汽车巨头拿出破釜沉舟的魄力,杀出绝路,但对于这两家公司来讲,他们将需要做出许多艰难的抉择。 请看新华社的报道: The White House autos panel headed by former investment banker Steve Rattner marked a stunning reversal for management at both automakers. It forced out GM's CEO Rick Wagoner and approved the naming of an interim chairman and disclosed that GM planned to replace a majority of its board of directors in the coming months. It also demanded that Chrysler complete a tie-up with Fiat SpA for obtaining a government aid loan of 6 billion US dollars. 由前投资银行家史蒂夫•拉特纳领导的白宫汽车业特别工作组做出的决策在两个汽车巨头的管理层当中掀起了惊涛骇浪。他们迫使通用汽车的首席执行官瑞克•瓦格纳下台,任命了董事会临时主席,并且他们还透露通用汽车将在未来的几个月内替换董事会里的大部分成员。特别工作组还要求克莱斯勒公司完成与菲亚特公司的联盟合作,否则无法得到政府60亿美元的资金援助。 在上面的报道中,tie-up是“联合、协作、关联、关系”的意思。例如:I don’t see any tie-up between those two events.(我看不出这两件事之间有什么关联。)又如:refuse to admit any tie-up with the drug ring(拒绝承认与贩毒集团有任何牵连)。 Tie-up的动词形式是tie up,也有“联合、合并”的意思。例如:Our company has tied up with another firm to support this show.(本公司已与另一家公司联合起来资助这次展览会)。而如果要表示一对有情人喜结连理,我们就可以用tie the knot这个短语来表示,如:Jack and Jane decided to tie the knot next month.(杰克和简决定下个月结婚)。 此外,tie-up还有“停顿、停滞不前”的意思,美国口语中可以用tie-up来指交通堵塞。例如:The heavy snowstorm caused a tie-up of traffic.(大风雪造成交通停顿)。 |