The door is photocell controlled by operating a keyboard. 那扇門是通過操縱一個鍵盤, 用光電管來控制的. ------------------------------------------------------------- 此句不能譯作:"那扇門是一個通過操縱鍵盤而控制的光電管". 句中的is是助動詞, 不是聯系動詞, photocell不是表語, 而是和分詞controlled一起構成一個復合詞. 它表示完成動作的工具或方式. 整修句子可分析如下: door是主語; is photocell controlled 是復合謂語動詞, 一般現在時, 被動語態; by operating a keyboard是介詞短語, 作狀語, 修飾謂語動詞. 在現代英語里, 類似的復合動詞很多, 如: to be machine planted(用機器種植); to be hand picked(用手工挑選或摘收). 下面舉几個類例: All these parts have been heat treated. 這些零件已全部經過熱處理. Those pines are machine planted. 那些松樹是用機器栽植的. 近年來, 類似這種復合謂語動詞的用法有日漸增多的傾向, 名詞不但能與被動語態合用, 如上各例, 而且還可以和主動語態的謂語動詞聯用, 見下面的例句: The astronaut space walked half an hour. 宇宙航行員在太空行走了半小時. 這里的space walked相當于walked in space. 這種用法在現代英美報刊和科技雜志上是經常見到的. 又如: The three astronauts blasted off into outer space on one of the most exciting adventures in history. They landed on the moon and explored it. Two of the astronauts left their spaceship in a lunar landing craft and moon walked a couple of hours. 這里的moon walked 相當于walked on the moon. 在現代英語科技文章中, 有一種類似于to be photocell controlled的語言現象也是值得我們注意的, 即一種用"名詞+過去分詞"作定語的結構, 該名詞表示過去分詞的動作主體或工具. 例如: a silver plated box 一只鍍銀的盒子 |