《摩登家庭》S02E02:“腻歪”用英语怎么说?
1. wash out wash (sth) out的字面意思就是洗掉,洗净(颜色或污迹)。 把自己洗掉了?这里就是把自己不好的一面展现出来了。 wash sth out也有“(因雨)取消,中止(体育比赛等)”的意思。 The men's tennis semifinals were washed out this morning. 今天上午的男子网球半决赛因雨被迫取消。 2. be disconnected from 既然connected是“连在一起的;接通的”,那disconnected 就是分离的。 艾丽克斯是个很独立的女孩,克莱尔感觉自己和她缺乏交流。 当然,“代沟”的英语是generation gap,弥补代沟就是bridge/cross the generation gap。 3. pick up on sth pick up on sth这个短语有这两个意思: ①重新回到,继续(某一话题) Can I just pick up on your first point again, please? 我能继续探讨你的第一个论点吗? ②注意到(他人未注意到的事物),和notice意思差不多。 Only one newspaper picked up on the contradictions in the statement. 只有一家报纸注意到了声明中的矛盾之处。 4. off base ▲米奇尔不喜欢在公众场合亲吻,这让卡梅隆感到很挫败和不开心。 off base本意指棒球未触垒,引申为大错特错的,与事实不符的,在美国口语里也形容“冷不防地,出其不意地”。 Now you can tell Pierce and all your friends they're a million miles off base. 现在你可以回去告诉皮尔斯和你的所有朋友他们完全错了,他们离题十万八千里。 5. lovey-dovey ▲卡梅隆本来想亲米奇尔,结果扑了个空滚下了沙发。歌洛莉亚说米奇尔的害羞是遗传了他老爸。 lovey-dovey是形容词,意思是(在公开场合)卿卿我我的,过分亲热的。 另外,秀恩爱的英语就是public affection display,动词的话就是show affection。
|