《德雷尔一家》S2E1:“热得要命”英语怎么说?
路易莎因拖欠房租遭到房东瓦希里娅的驱赶,瓦希里娅拿走了所有的家具,逼迫路易莎尽快缴清房租。路易莎动员全家,通过耕种、养殖等各种手段设法赚钱,同时路易莎自制了许多点心进行贩卖。然而路易莎不懂销售技巧,幸好有斯皮罗提点。休喜欢上了路易莎,这让瓦希里娅十分嫉妒。斯皮罗借钱帮路易莎缴纳房租,德雷尔一家的危机总算解除。不完美但是很有爱的一家人,治愈力满分,一起来看《德雷尔一家》第二季第一集。 1. stinking stinking可以形容“发出恶臭的”,这里是“令人讨厌的;很糟糕的”。 She had a stinking cold and felt very sorry for herself. 她得了重感冒,觉得自己很可怜。 有一个习语是be stinking rich,意思是“腰缠万贯,富得流油”。 2. bring forth △拉里写作陷入了瓶颈,莱斯利建议他写些喜闻乐见的题材,但是路易莎说拉里根据灵感写作。 bring forth主要有这三个意思: 生(孩子);开(花);结(果);产生 She brought forth two sons only. 她只生了两个儿子。 宣布,公布,提出,显示 bring forth a proposal for reducing costs 提出一个降低成本的建议 引起 The good news brought forth a cheer. 这则好消息令人欢欣鼓舞。 3. block block做名词有“街区;街段”的意思,做名词和动词都有“堵塞;阻挡”的含义,也表示“被阻碍的状态”。 写作遇到瓶颈就是get writer's block,不过很多时候说瓶颈用的是bottleneck: He pushed everyone full speed ahead until production hit a bottleneck. 他敦促每个人全速前进,直到生产遇到瓶颈。 4. drain on △马戈觉得自己没有工作一无是处,是个累赘,她想做修女。 drain做名词形容使人疲倦的事物,也就是“拖累,负担”。 I think taking care of her elderly mother is a big drain on her energy. 我认为照看年迈的母亲对她而言非常吃力。 Having a big mortgage is a real drain on your earnings. 对你的收入而言一大笔抵押贷款是很重的负担。 |