《摩登家庭》S2E14:“别闹”用英语怎么说?
又是新一年的情人节,菲尔觉得老一套的庆祝方式不错,但克莱尔更倾向过一个年轻有活力的情人节,菲尔只好尽力满足妻子的愿望。杰为歌洛莉亚备了一个浪漫的情人节晚餐,而歌洛莉亚也借情人节向杰证明了她很聪明。卡梅隆一直以为米奇尔的男秘书喜欢米奇尔,岂料男秘书钟情的却是自己。一起来看浪漫的情人节专题,英语君总结了四个知识点。 1. stand up △戴维是海莉的男朋友,可在情人节这天他居然不陪海莉而选择去学习。 stand up的意思是 (男、女朋友) 失约,也就是“放鸽子”。 We were to have had dinner together yesterday evening, but he stood me up. 昨晚我们本应该一起用餐,但他失约了。 2. out of the picture △曼尼一直都喜欢海莉,看到她被男朋友放鸽子,和迪兰也分手了,曼尼可开心了。 out of the picture字面意思就是画面之外了,很好理解为什么它有这两个意思: 不重要;未参与 He used to be an important member of the team, but he's gradually drifted out of the picture. 他以前是队里的成员,但渐渐退出了。 不必要,多余 The new systems cut humans out of the picture altogether. 新系统完全无需人的参与。 3. cut it out 用在情侣对话中的cut it out不是真的讨厌啦,这有一种打情骂俏的语气。 但是如果真的生气了,也可以用cut it out,意思是“别说了、停下、别闹了”。 Just cut it out! I've had enough of your time wasting. 停下!你那些无聊的东西我受够了。 4. come between sb △米奇尔和卡梅隆因为米奇尔的助理到底喜欢谁而争执不休。 这时米奇尔收到助理的短信,助理说他不想破坏他们的感情成为第三者,于是主动辞职了。 come between sb的意思是“损害…之间的关系;挑拨,离间”。 I don't want this misunderstanding to come between us. 我不想让这种误解妨碍我们之间的关系。 |