全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)一、总论全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。(一)考试目的检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。(二)考试基本要求掌握5000个以上英语词汇。掌握英语语法和表达习惯。有较好的双语表达能力。能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。初步了解中国和英语国家的文化背景知识。二、笔译综合能力(一)考试目的检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。(二)考试基本要求掌握本大纲要求的英语词汇。掌握并能够正确运用双语语法。具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。三、笔译实务(一) 考试目的检验应试者双语互译的基本技巧和能力。(二) 考试基本要求能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。译文忠实原文、无明显错译、漏译。译文通顺、用词正确。译文无明显语法错误。英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。英语笔译三级考试模块设置一览表《笔译综合能力》序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 词汇和语法 50道选择题 25 25 2 阅读理解 50道选择 55 75 3 完形填空 20 20 20 总计 - - 100 120 《笔译实务》序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 翻译 英译汉 两段或一篇文章,500-600个单词 60 100 汉译英 一篇文章,300-400字 40 80 总计 - - 100 180 |