中级口译证书高频翻译考点(二)
◆国民经济市场化、社会的程度得到明显提高。 The national economy is notably more market-oriented and socialized. 时代观点 ◆深入学习邓小平理论。 Study Deng Xiaoping Theory deeply ◆治国现治党,治党必从严。 To rule the country, first rule the Party, and with a strong hand ◆加强廉政建设,惩治贪污腐败。 Work harder to build an honest government, punish graft and corruption ◆让雷锋精神永驻心间。 Let the Lei Feng spirit be in your heart year-round ◆我们既面临难得的机遇,也面临严峻的挑战。 We are faced with both a rare opportunity and grave challenges. ◆实践是检验真理的唯一标准。 Practice is the sole criterion for judging truth. ◆扩大内需促繁荣。 Encourage domestic demand and promote prosperity. ◆保护地球环境-人类共有的家园。 Protect the earth's environment-the homeland of all mankind. ◆保护环境是每个公民的责任与义务。 Protecting environment is every citizen's responsibility and moral duty. ◆为子孙后代留下青山绿水。 Preserve the green mountains and clear rivers for posterity ◆治理大气污染,还城市一片蓝天! Control air pollution and bring back city's blue sky! ◆污染者应该承担污染的代价。 The polluter should pay. ◆全社会都来关心再就业。 Our entire society should be involved in the effort to find new jobs for laid-off workers. |