最酷最炫的talkshow
在与老外的交往中,我们经常会听到一些莫名其妙的话,看到一些莫名其妙的手势与表情,那到底是什么意思?如果你不早早地看一下这多少有些“搞怪”的书,那你就费尽心思猜吧!不信,你就先把答案蒙上,来猜猜下面几句话的意思。 也许你英语已过专业的8级,托福580,可面对老外,你还是瞠目结舌,憋足了气儿才说句“my my my English is very poor”,就是因为这个“POOR”,你可能会失去认识一些朋友的机会。当然你也可能很流利地说“poor”式的句子,但因为在与老外的交谈中不能做到谈笑风生,和谐自然,你甚至会失去心仪的工作。因为洋话的出现,更有这种让你“吐血”的可能:词汇不足1000的菜鸟们仅仅因为一句“oh,man”,立马就能融入了老外的圈子中。你别呆愣着以为他们在叫“man”了,还是好好来学学这些绝招,使用频率极高又简单实用的句子,摆几个让他们熟悉与惊讶的姿势,来一场最酷最炫的talkshow! 警告!就算你想让100%的老外都瞪眼也不要在严肃场合使用!警告…… 最酷最炫的talkshow! 哈!这个David。他以为Willam在问他有没有“chopsticks”(筷子)。Willam这回真是对牛弹琴了。其实这句话的意思很简单Willam是催David快点儿,因为他们快迟到了。不过,话说回来,“chop chop”的缘由的确和中文的筷子有关。话说发明这个句子的老外初来中国,对中文只是一知半解。他听见别人说“快快!”就以为是“筷子”的“筷”,因为那时他只知道“筷子”的“筷”而没想到原来中文这么深奥,于是他自作主张,把“快快”翻译成了“Chop Chop”,后人也就把这句话沿用至今了。 怎么样,下回如果你想催好朋友动作快点儿,也可以试试这句话。 jack:I’m anlmost done.I’ll have that report for Yor in a minute. betty:Come on Jack,I don’t have all day,chop chop! jack:I’m hurrying! jack:我快做完了。我一会儿就把报告交给你。 betty:快点儿吧,jack,我可没那么多时间等你。快点儿,快点儿! jack:我是在抓紧时间呀! William:Hey,David,We’re almost late. chop,chop! David:What?Why?You want chopsticks? william:嘿,David,我们快要迟到了。chop chop! david:什么?怎么?你需要用筷子。 搞怪集中营 A:Check it out! B:Cut me some slack! A:Come on! B:Drive me nuts! A:Holy cow! B:I’m seriours.——《零敲碎打》 A:来看看吧! B:放我一马吧! A:拜托喔! B:你快把我逼疯了! A:不会吧! B:我说真的。 A:(as he bangs the door behind him) B:! B:Woah!A,you scared me! A:I know,I could see you jump!——《趣味英语》 A:(当他把门在背后砰地关上时)B! B:哇!A,你吓着我了! A:我知道,我看出来了。 Boy:You see,I cleaned my room all by myself! Mother:“Huh,so that means,by doing that,you think it will clear the air?The way I see it,if you never clean your room,it's you who has to live with the mess!——《口头禅儿》 男孩:你看,全是我自己收拾的房间! 妈妈:哈……那怎么着,你收拾了,那又怎么样呢?要我说,如果你不收拾自己的房间,反正是你睡在自己的脏窝里。 A:Can you believe that guy driving the bus? B:(rotating her fingers)He must be nuts!He almost ran over two bicyclists and taxi! A:你能相信那个司机会驾驶汽车吗? B:(旋转她的食指)他一定疯了!他几乎撞倒两个行人和一辆出租车。 |