一个人总喜欢“单枪匹马”地应对挑战,结果常常是“寡不敌众”,导致“出师不利”,这时候就会感叹还是集体的力量大!今天我们就来学学这三个词用英语怎么说。希望你一定要记住:尽量不要脱离集体哦!私密事情除外。1. 单枪匹马 play a lone hand我们常说“人手”,只有一只手来做事,当然就是“单枪匹马”了,例如:When investing in a business, he always likes to play a lone hand.在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干。2. 寡不敌众 be outnumbered落单了,还被围攻,通常的结果都是寡不敌“众”,be outnumbered就是“对方人数多过我方”的意思,例如:The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去Knock into the middle of next week 字面意思是“打得某人不知道星期几”,就是“把某人打晕/打得不省人事”的意思。3. 出师不利 get off on the wrong foot“开始就迈错了脚”,意思就是“一开头就很不顺利,出师不利”,例如:His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it.他的主意不错,可一开始就出师不利。这个片语的反义词就是 get off / start off on the right foot,意思就是“有个良好的开端”,例如:It's important to get off on the right foot in this new job.开始一份新工作时有个良好的开端很重要。 |