中文通俗表达的英语翻译三字篇(四)
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. B: There’s no need. Forget it. 注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. 77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to deal with it. That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. B: That’s typical. 78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 79.我请客。My treat。 E.g. A: please it’s your birthday. My treat! 注: Treat也作动词用,英语如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) 80.不赖嘛! Not bad。 81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. 注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。 82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! 83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! 注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by… 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 85.来单挑! Let’s fight one-on-one! e.g. A: let’s go you and me let’s fight one-on-one. B: All right leave the others alone. It’s between you and me. 86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! Seriously… E.g. A: Ok stop joking around. Seriously… 注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 87.干脆点! Make up your mind! E.g. A: Geez we’ve been over this a thousand times. Make up your mind! 88.打扰了! Excuse me for bothering you. 注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。 89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. Wake up! (Wake up and smell the coffee!) e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。 90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! B: Forget him. I’ll take care of him. 注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 |