影视英语口语 咳!大冬天病得死去活来
“病的死去活来”在英语口语里能怎么说呢? 初级口语:I feel so sick. 地道口语:Like death warmed up. 【影视实例】 素材《穿Prada的女魔头》 剧情简介:艾米莉感冒严重,却还硬撑着要穿华伦天奴参加慈善晚宴;安迪身为第二助理乐得不用参加晚宴回去给男朋友庆生。然而苛刻的女魔头会不会让她们如愿? 【台词片段】 Andy: How's the cold doing? Emily: Like death warmed up actually. Oh, God. It's the benefit tonight. I've been looking forward to it for months. I refuse to be sick. I'm wearing Valentino, for crying out loud. Right. Well, everybody will be leaving soon to get ready... so I suggest you go and drop Miranda's Fendi bag off at the showroom... and then I suppose you can just go home. Andy: Yeah? Oh, well, that is great. Perfect actually. I need to get to Magnolia Bakery before it closes. It's Nate's birthday tonight. So we're, uh, having a little party for him. Emily: Yeah, I'm hearing this, and I wanna hear this. Andy: Bye. 【台词翻译】 安迪:感冒怎么样了? 艾米丽:还是死去活来的。天哪,今晚慈善晚宴。我都盼了几个月了。我不要生病。我还准备穿华伦天奴呢,拜托。对了,嗯,一会儿大家都要去准备……所以我建议你把米兰达的芬迪包带到展览室……接着我想你就能回去了。 安迪:真的?哦,好,太好了。简直完美。我得赶在Magnolia面包房关门之前去一趟那儿。今天是内特的生日。所以我们要给他办个小派对。 艾米丽:是啊,我听着呢,我还想再听呢。 安迪:再见。 【背景链接】like death warmed up 1985年还真有一部恐怖片叫做Death Warmed Up来着……不过在日常的口语中,这个词组特指一个人看上去病得很严重,或者感觉病得很严重——之所以把这两者分开,是表示说看起来病重,很有可能只是累着的,而不是真病了。 想想像死人身体回暖那种状态……那真是病得不轻哈~~话说回来也难得找到中英文那么对应贴切的说法是不是?死去的,活过来——death warmed up,哈哈。 |