《破产姐妹》口语养成之“酿成大祸”
1.chip away 【原句】You are chipping away at me piece by piece, lady. (S04E04) 【翻译】你一步一步似魔鬼般吞噬了我的原则。 【场景】Caroline送了14个外卖已经快撑不住了,她半夜喊醒Max让她学车,可Max说这是她的三个绝不之一,表示不想学。Caroline在极力说服她。 【讲解】chip away:v. 一点点削弱;逐渐损害。chip away at:削弱; 损害。 【例句】 It will be necessary to chip away all the paint before applying a new layer. 涂新漆以前,必须把原来的漆全铲掉。 All her life, little by little, he's tried to chip away at her hopes! 在她一生中,他一直企图一点一点地使她的希望破灭。 2.hit the fan 【原句】Knit’s about to hit the fan. (S04E04) 【翻译】那编制疯婆准备领死吧。 【场景】Max她们下班回家发现自己家的马棚门口被毛线封住了路,正好编制婆织完准备跑,看编辑婆还没跑完,Max气愤下接过自行车追赶她。 【讲解】hit the fan:vt. 变得臭名昭著(从短语when the shit hit the fan中衍生而来)。[美国俚语]酿成大乱,产生严重后果;有极大的(往往是不良的)影响。 【例句】 Things are gonna hit the fan when she gets back. 她回来时,事倩将会变得复杂。 When the shit hits the fan, I don't want to be here. 事情一旦败露,我就不想呆在这儿了。 声明:本文系爱思英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |